Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 2   »   ad Мыдэныгъэ 2

65 [altmış beş]

Olumsuz yanıt 2

Olumsuz yanıt 2

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

[Mydjenygje 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Yüzük pahalı mı? I-лъ---р --ап--? I------- л------ I-л-ы-ы- л-а-I-? ---------------- Iалъыныр лъапIа? 0
Ial--yr l-pI-? I------ l----- I-l-n-r l-p-a- -------------- Ialynyr lapIa?
Hayır, sadece 100 Avro. Х-ау, -- -в---ъ-----с ны--п. Х---- а- е------ ы--- н----- Х-а-, а- е-р-ш-э ы-а- н-I-п- ---------------------------- Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 0
H'--,--sh- e---sh-e ---- -----p. H---- a--- e------- y--- n------ H-a-, a-h- e-r-s-j- y-a- n-I-e-. -------------------------------- H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
Ama bende sadece elli var. Ары шъх---- -- ш-э-ы-ъо--ы--п-с-I--. А-- ш------ с- ш------- н---- с----- А-ы ш-х-а-м с- ш-э-ы-ъ- н-I-п с-I-р- ------------------------------------ Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 0
A---s--'--- --e-s-j-n--o---Ij-p--i----. A-- s------ s-- s------- n----- s------ A-y s-h-a-m s-e s-j-n-k- n-I-e- s-I-e-. --------------------------------------- Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
Hazır mısın? Ухьа--ра? У-------- У-ь-з-р-? --------- Ухьазыра? 0
U-'-z---? U-------- U-'-z-r-? --------- Uh'azyra?
Hayır, henüz değil. Хь--- -----зы-ы---. Х---- с------------ Х-а-, с-х-а-ы-ы-о-. ------------------- Хьау, сыхьазырыгоп. 0
H--u,--yh'a--r-go-. H---- s------------ H-a-, s-h-a-y-y-o-. ------------------- H'au, syh'azyrygop.
Ama hemen hazır olurum. А---Iэ--у --э-э--ы-ьаз---щт. А- т----- ш---- с----------- А- т-э-I- ш-э-э с-х-а-ы-ы-т- ---------------------------- Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 0
Au ----kI- shIj---e--yh----rysh--. A- t------ s------- s------------- A- t-j-k-u s-I-e-j- s-h-a-y-y-h-t- ---------------------------------- Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
Daha çorba istermisin? Джы---л-п- уфая? Д---- л--- у---- Д-ы-и л-п- у-а-? ---------------- Джыри лэпс уфая? 0
Dz---i-l-e-s-ufa-a? D----- l---- u----- D-h-r- l-e-s u-a-a- ------------------- Dzhyri ljeps ufaja?
Hayır, istemem. Хь-у,-а- -ах-ы-э с----п. Х---- а- н------ с------ Х-а-, а- н-х-ы-э с-ф-е-. ------------------------ Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 0
H'au--a--h -a-'-bje syf-ep. H---- a--- n------- s------ H-a-, a-h- n-h-y-j- s-f-e-. --------------------------- H'au, ashh nah'ybje syfaep.
Ama bir dondurma daha isterim. Ау--ж-р- з---т-гъ-. А- д---- з- щ------ А- д-ы-и з- щ-ы-ъ-. ------------------- Ау джыри зы щтыгъэ. 0
Au--zhyri-------tygje. A- d----- z- s-------- A- d-h-r- z- s-h-y-j-. ---------------------- Au dzhyri zy shhtygje.
Uzun zamandır mı burada oturuyorsun? Т--к-у-ш--г-а-м-щ у-ы-ы--э-р-р? Т----- ш----- м-- у------------ Т-э-I- ш-а-ъ- м-щ у-ы-ы-с-у-э-? ------------------------------- ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 0
TI----u -hIaga-my--h u--s--ypsj---je-? T------ s----- m---- u---------------- T-j-k-u s-I-g- m-s-h u-y-h-y-s-e-r-e-? -------------------------------------- TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?
Hayır, bir aydır. Х-ау, ма---ныI--. Х---- м--- н----- Х-а-, м-з- н-I-п- ----------------- Хьау, мазэ ныIэп. 0
H--------j- n-I-e-. H---- m---- n------ H-a-, m-z-e n-I-e-. ------------------- H'au, mazje nyIjep.
Ama şimdiden birçok insan tanıyorum. А--ц-ы--бэ-- нэI---э с-фэ-ъ---а-. А- ц-------- н------ с----------- А- ц-ы-ы-э-э н-I-а-э с-ф-х-у-ъ-х- --------------------------------- Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 0
Au --yf-bje-je-----u---e -a---h----. A- c---------- n-------- s---------- A- c-y-y-j-m-e n-e-u-s-e s-f-e-u-a-. ------------------------------------ Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah.
Yarın eve gidecek misin? Н--- шъ----ж--о----ьа? Н--- ш------- о------- Н-у- ш-у-д-ж- о-I-ж-а- ---------------------- Неущ шъуадэжь окIожьа? 0
N-us----huad----'-o-I--h'-? N----- s--------- o-------- N-u-h- s-u-d-e-h- o-I-z-'-? --------------------------- Neushh shuadjezh' okIozh'a?
Hayır, ancak hafta sonunda. Х-ау- гъэпс-ф--ъо-м--эх---ары ---эп. Х---- г---------- м------ а-- н----- Х-а-, г-э-с-ф-г-о м-ф-х-р а-ы н-I-п- ------------------------------------ Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 0
H-a----j--sj-fyg- -afj--j-- -ry--y-j--. H---- g---------- m-------- a-- n------ H-a-, g-e-s-e-y-o m-f-e-j-r a-y n-I-e-. --------------------------------------- H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep.
Ama daha Pazar günü döneceğim. А- тх-ау-э-э --фэм---э---э-эж--щ-. А- т-------- м---- к-------------- А- т-ь-у-э-э м-ф-м к-э-г-э-э-ь-щ-. ---------------------------------- Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 0
Au -h'a-m-ef-e m--j-m-kj--gjez-----ysh-t. A- t---------- m----- k------------------ A- t-'-u-j-f-e m-f-e- k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------------------- Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht.
Kızın yetişkin mi? Уи--ъ-шъ--ы-ыбжь-и---г-а? У-------- ы----- и------- У-п-ъ-ш-э ы-ы-ж- и-ъ-г-а- ------------------------- Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 0
U--s----je yny--h--i-ug-? U--------- y------ i----- U-p-h-s-j- y-y-z-' i-u-a- ------------------------- Uipshashje ynybzh' ikuga?
Hayır, daha on yedisinde. Хь-у, --ъ-с-пш-ык--блым ----ы-э-. Х---- и---- п---------- и- н----- Х-а-, и-ъ-с п-I-к-у-л-м и- н-I-п- --------------------------------- Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 0
H---- il-es ps-Iyk--b----it ny--ep. H---- i---- p----------- i- n------ H-a-, i-j-s p-h-y-I-b-y- i- n-I-e-. ----------------------------------- H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep.
Ama şimdiden erkek arkadaşı var. Ау--с--ъы--- иI. А- п-------- и-- А- п-э-ъ-х-о и-. ---------------- Ау псэлъыхъо иI. 0
A--p-jel------. A- p------- i-- A- p-j-l-h- i-. --------------- Au psjelyho iI.

Kelimeler bize neler anlatırlar

Dünya genelinde milyonlarca kitap vardır. Bugüne dek ne kadar çok yazıldığı bilinmemektedir. Bu kitaplarda çok bilgi kayıt altındadır. Hepsini okuma imkânımız olsa, hayat hakkında çok bilgimiz olurdu. Çünkü kitaplar dünyamızın nasıl değiştiğini göstermektedirler. Her zamanın kendine özgü kitapları vardır. İçerikleri insanlar için neyin önemli olduğunu göstermektedirler. Maalesef hiç kimse tüm kitapları okuması mümkün değildir. Ama kitapları araştırmak modern teknik aracılığı ile mümkün kılınmasına yardımcı olabilir. Dijitalleşme aracılığı ile kitaplar veri gibi kayıt altına alınıp, ardından içeriği analiz edilebilir. Dilbilimciler bunun aracılığı ile dilimizin nasıl değiştiğini görmektedirler. Daha ilginç olan ise kelimelerin sıklığını saymaktır. Böylece bazı kavramların anlamları fark edilmektedirler. Bilimciler 5 milyondan fazla son beş yüzyılına ait kitabı incelediler. Yaklaşık 500 milyar kelime analiz edilmiştir. Kelime sıklıkları insanların eskiden ve günümüzde nasıl yaşadıklarını göstermektedirler. Dilde fikirler ve akımlar kendini yansıtmaktadır. Adamlar kelimesi örneğin anlamını yitirmiştir. Eskiye nazaran günümüzde nadir kullanılmaktadır. Ama kadınlar kelimesi mesela daha sık kullanılmakta. Ayrıca yemeği sevdiğimiz şeyleri de kelimelerde görebilmekteyiz. 50li yıllarda dondurma çok önemli bir kelime idi. Akabinde pizza ve makarna gibi kelimeleri sık kullananlar arsında olmuşlardır. Bir kaç yıldır ise Sushi kelimesi ön planda. Tüm dil arkadaşları için iyi bir haber var… Dilimize her yeni yıl yeni kelimeler eklenmektedir!