Konuşma Kılavuzu

tr ihtiyacı olmak – istemek   »   ad ИщыкIэгъэн / шIоигъон

69 [altmış dokuz]

ihtiyacı olmak – istemek

ihtiyacı olmak – istemek

69 [тIокIищрэ бгъурэ]

69 [tIokIishhrje bgurje]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон

[IshhykIjegjen / shIoigon]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Bir yatağa ihtiyacım var. С- пэкIо- -и-ыкI-гъ. С- п----- с--------- С- п-к-о- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ пэкIор сищыкIагъ. 0
S----jekI-- -i-hh-----. S-- p------ s---------- S-e p-e-I-r s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje pjekIor sishhykIag.
Uyumak istiyorum. Сэ -ы--ые-сшI-иг-у. С- с----- с-------- С- с-ч-ы- с-I-и-ъ-. ------------------- Сэ сычъые сшIоигъу. 0
S-e --c-ye -sh-oi-u. S-- s----- s-------- S-e s-c-y- s-h-o-g-. -------------------- Sje sychye sshIoigu.
Burada bir yatak varmı? Мыщ п--Iо- ч---а? М-- п----- ч----- М-щ п-к-о- ч-э-а- ----------------- Мыщ пэкIор чIэта? 0
Myshh ----Io- c-Ij-ta? M---- p------ c------- M-s-h p-e-I-r c-I-e-a- ---------------------- Myshh pjekIor chIjeta?
Bir lambaya ihtiyacım var. С--л-м----ищ-кIаг-. С- л---- с--------- С- л-м-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ лампэ сищыкIагъ. 0
S-e---mp-e-si-hh--Iag. S-- l----- s---------- S-e l-m-j- s-s-h-k-a-. ---------------------- Sje lampje sishhykIag.
Okumak istiyorum. Сэ седж--с--о---у. С- с---- с-------- С- с-д-э с-I-и-ъ-. ------------------ Сэ седжэ сшIоигъу. 0
Sje se----- -----i--. S-- s------ s-------- S-e s-d-h-e s-h-o-g-. --------------------- Sje sedzhje sshIoigu.
Burada bir lamba var mı? М---л--пэ--Iэт-? М-- л---- ч----- М-щ л-м-э ч-э-а- ---------------- Мыщ лампэ чIэта? 0
M-shh-l------c---e-a? M---- l----- c------- M-s-h l-m-j- c-I-e-a- --------------------- Myshh lampje chIjeta?
Bir telefona ihtiyacım var. С- т--е--н-----кI-гъ. С- т------ с--------- С- т-л-ф-н с-щ-к-а-ъ- --------------------- Сэ телефон сищыкIагъ. 0
S-e tel-f----is-h-k--g. S-- t------ s---------- S-e t-l-f-n s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje telefon sishhykIag.
Telefon etmek istiyorum. С- ---е-о--I---ыте- -шIо---у. С- т--------- с---- с-------- С- т-л-ф-н-I- с-т-о с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. 0
S-------f--kIj--syte--ss----g-. S-- t---------- s---- s-------- S-e t-l-f-n-I-e s-t-o s-h-o-g-. ------------------------------- Sje telefonkIje syteo sshIoigu.
Burada bir telefon var mı? М-щ т--е-он ----? М-- т------ щ---- М-щ т-л-ф-н щ-I-? ----------------- Мыщ телефон щыIа? 0
M-sh---e-e--- sh--I-? M---- t------ s------ M-s-h t-l-f-n s-h-I-? --------------------- Myshh telefon shhyIa?
Bir kameraya ihtiyacım var. С--ка---э --щы-Iа-ъ. С- к----- с--------- С- к-м-р- с-щ-к-а-ъ- -------------------- Сэ камерэ сищыкIагъ. 0
S-- kame--- --shhy--a-. S-- k------ s---------- S-e k-m-r-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje kamerje sishhykIag.
Fotoğraf çekmek istiyorum. Сэ-су-э--тесхы ---оигъ-. С- с---- т---- с-------- С- с-р-т т-с-ы с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. 0
S-- su-j---tes---s-hI--gu. S-- s----- t---- s-------- S-e s-r-e- t-s-y s-h-o-g-. -------------------------- Sje surjet teshy sshIoigu.
Burada bir kamera var mı? М-- ---е-э -ыIа? М-- к----- щ---- М-щ к-м-р- щ-I-? ---------------- Мыщ камерэ щыIа? 0
M-s---k--e-je--h--Ia? M---- k------ s------ M-s-h k-m-r-e s-h-I-? --------------------- Myshh kamerje shhyIa?
Bir bilgisayara ihtiyacım var. С---о-пь--е----щ-к--гъ. С- к-------- с--------- С- к-м-ь-т-р с-щ-к-а-ъ- ----------------------- Сэ компьютер сищыкIагъ. 0
Sj- kom--j-t-----------ag. S-- k--------- s---------- S-e k-m-'-u-e- s-s-h-k-a-. -------------------------- Sje komp'juter sishhykIag.
Bir e-posta göndermek istiyorum. Сэ---мей- з-ъ-х-ы--ш-о-г--. С- э----- з------ с-------- С- э-м-й- з-ъ-х-ы с-I-и-ъ-. --------------------------- Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. 0
S-e--e--e-- ----h----sh-oi--. S-- j------ z------ s-------- S-e j---e-l z-j-h-y s-h-o-g-. ----------------------------- Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu.
Burada bir bilgisayar var mı? М-щ--о-п-ют-- --I-? М-- к-------- щ---- М-щ к-м-ь-т-р щ-I-? ------------------- Мыщ компьютер щыIа? 0
My--h-k--p-jute- -h-yI-? M---- k--------- s------ M-s-h k-m-'-u-e- s-h-I-? ------------------------ Myshh komp'juter shhyIa?
Bir tükenmeze ihtiyacım var. С- ру-кэ с----Iа-ъ. С- р---- с--------- С- р-ч-э с-щ-к-а-ъ- ------------------- Сэ ручкэ сищыкIагъ. 0
Sje r---k-- -i--hykIa-. S-- r------ s---------- S-e r-c-k-e s-s-h-k-a-. ----------------------- Sje ruchkje sishhykIag.
Bir şey yazmak istiyorum. Сэ ---орэ стхы-сшIои--у. С- з----- с--- с-------- С- з-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. ------------------------ Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. 0
S---zy-or-e sth--s--I---u. S-- z------ s--- s-------- S-e z-g-r-e s-h- s-h-o-g-. -------------------------- Sje zygorje sthy sshIoigu.
Burada bir yaprak kağıt ve tükenmez var mı? М-щ-т-ьа-э-э-р-ч-э-- щ--э--? М-- т------- р------ щ------ М-щ т-ь-п-р- р-ч-э-э щ-I-х-? ---------------------------- Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? 0
Mysh- th'ap---j--ruchkj--je --h-Ij--a? M---- t--------- r--------- s--------- M-s-h t-'-p-e-j- r-c-k-e-j- s-h-I-e-a- -------------------------------------- Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha?

Otomatik çeviri

Metin çevirisi yaptırmak isteyenler genelde çok para ödemek zorundadır. Profesyonel Mütercim veya Tercümanlar pahalıdırlar. Yine de başka dilleri anlamak önem kazanmaktadır. Bu sorunu bilişimciler ve bilgisayar dil bilimcileri çözmek istiyorlar. Uzun zamandır çeviri programları geliştirmek için çalışmaktadırlar. Bu tür değişik programlar piyasada var. Ama bu otomatik çevirilerin iyi bir kalitesi söz konusu değil. Bunun suçu programcılardan kaynaklanmamaktadır. Diller karmaşık bir yapıya sahipler. Bilgisayarlar ise basit matematiksel prensipler ile çalışırlar. Bundan dolayı dilleri hep düzgün bir şekilde işleyemiyorlar. Bir çeviri programı bir dili tamamıyla öğrenmesi gerekir. Bunun için de uzmanlar ona binlerce kelimeyi ve kuralı öğretmelilerdir. Bu da pratik olarak mümkün olmamaktadır. En basiti bilgisayara hesaplamalar vermektir. Çünkü bunu çok iyi yapmaktadır! Bir bilgisayar, hangi birleşimlerin sıkça var olduklarını hesaplayabilir. Mesela hangi kelimelerin sıkça yan yana kullanıldığını tanır. Bunun için kendisine değişik dillerde metinler verilmelidir. Böylece belirli dillere ait özgü yapılarını öğrenir. Bu istatiksel metot otomatik çevirileri düzeltecektir. Yine de bilgisayarlar insanların yerine geçemezler. Hiçbir makina insanın konuşma beynini taklit edemez. Bu durumda mütercim ve tercümanların daha uzun zaman işleri olacaktır! Basit metinler mutlaka gelecekte bilgisayarlar tarafından tercüme edilebilecektir, ama şarkılar, şiirler ve edebiyat canlı bir unsura ihtiyaç duyarlar. Bunlar insanların dile olan duyguları ile yaşarlar. Böyle olması da iyidir…