Розмовник

uk В банку   »   tr Bankada

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [altmış]

Bankada

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Bi---e-ap--ç-ırma--i--iyo-um. B-- h---- a------- i--------- B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Ось мій паспорт. İ-t- ---a------. İ--- p---------- İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
А ось моя адреса. V--işt- ad-----. V- i--- a------- V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. H-s--ı-a-pa-a----ı-m-- -st-yorum. H------- p--- y------- i--------- H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Hesab--dan p--a çe---k i-tiyo--m. H--------- p--- ç----- i--------- H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. H--ap --s-r-l----- a--a- ----yo--m. H---- e----------- a---- i--------- H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. S-yah----e-- -o-d--m---i---y--u-. S------ ç--- b-------- i--------- S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Яка сума комісії? Ma-rafla-ı -e-k----? M--------- n- k----- M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Де я повинен / повинна підписати? Ne-----im--la--m-----k-y--? N----- i-------- g--------- N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Almanya-d-n --- --v--- -ekliy--um. A---------- b-- h----- b---------- A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Тут є номер мого рахунку. H--a--num-ram--urada. H---- n------ b------ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
Чи прибули гроші? P--- -e--i-m-? P--- g---- m-- P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. B---------boz-ur-ak --t----u-. B- p----- b-------- i--------- B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Мені потрібні долари США. Ame--ka--d-l-r-na -ht--a-ım-v--. A------- d------- i-------- v--- A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Lüt--n-ba-a küçü--b-n-notla---e-i--z. L----- b--- k---- b--------- v------- L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Тут є банкомат? Bu-ada---r-pa-a ma--nes- v-- m-? B----- b-- p--- m------- v-- m-- B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Скільки грошей можна зняти? Ne -a-ar---ra-çe--le-il--? N- k---- p--- ç----------- N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Які кредитні картки можна використовувати? Ha-gi k-ed- -a-t-arı-----a-ı---ili-? H---- k---- k------- k-------------- H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…