Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Пляж чистий? P-a---emi-mi? Plaj temizmi? P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
Можна там купатися? Orada-----i-e gi-il-b-li-or --? Oradan denize girilebiliyor mu? O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Там небезпечно купатися? O--da--d-n-z---i-m---t--l--e---m-? Oradan denize girmek tehlikeli mi? O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? Bura-- -üneş sems-y-si -irala--bi----- m-? Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? B--a-a--ezl--g-ki-alana-i-i-o---u? Burada şezlong kiralanabiliyor mu? B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Можна тут взяти човен на прокат? Bur-----i----- -ir-lana-i--yor --? Burada bir bot kiralanabiliyor mu? B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. S-----ap--k --ter-im. Sörf yapmak isterdim. S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. Dalmak--s------. Dalmak isterdim. D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. Su k---ğ- y-p-a--i-te----. Su kayağı yapmak isterdim. S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? S-----a-tası-ki-a----------r-mu? Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? Dal-ı- t-çh-z-tı--ira-ana--li-or mu? Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Su-ka-ağ----r-lanab-l-y-r--u? Su kayağı kiralanabiliyor mu? S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Я тільки початківець. B-n h-n-- -------m. Ben henüz acemiyim. B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. O--a-der-c-de--m. Orta derecedeyim. O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Я знаюся на цьому. Bu-a ------ığı--v--. Buna aşinalığım var. B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Де лижний підйомник? Te--f--i- nered-? Teleferik nerede? T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
Чи маєш ти при собі лижі? Ka---lar-n ---ı--a--ı? Kayakların yanında mı? K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? K---k-a-ak----l--ı--y--ınd- --? Kayak ayakkabıların yanında mı? K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.