Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Raha--nı---bakı-! R--------- b----- R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Почувайтеся як удома! Ke-di-iz- -v-n--d- -i-i his-----! K-------- e------- g--- h-------- K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Що би Ви хотіли випити? Ne---mek -----sini-? N- i---- i---------- N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Ви любите музику? M-z-k se--r---si---? M---- s---- m------- M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Я люблю класичну музику. Klas-k --z-k-s-ve--m. K----- m---- s------- K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Тут є мої компакт-диски. CD’-e-i-----a--. C------- b------ C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? B-- -ü-----l-----a-ı--r-mu--n-z? B-- M---- a---- ç------ m------- B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
Ось моя гітара. Gi-ar-- ----da. G------ b------ G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Ви охоче співаєте? Ş-rk---ö-l----i seve- ---i-i-? Ş---- s-------- s---- m------- Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Ви маєте дітей? Ç-c-k---------ar -ı? Ç----------- v-- m-- Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Ви маєте собаку? Kö-eği-i- -a- m-? K-------- v-- m-- K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Ви маєте кішку? Ke--n-z--a- -ı? K------ v-- m-- K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Ось мої книги. K-----arı- b---da. K--------- b------ K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Я якраз читаю цю книгу. Şu-sır--a---u-k---b- ok-y----. Ş- s------ b- k----- o-------- Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Що Ви охоче читаєте? Ne o---a-ı----iyo--un-z? N- o------ s------------ N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? K--se-- git--yi--e-e- -isi---? K------ g------ s---- m------- K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? T-y-troya-g-----i seve- m-siniz? T-------- g------ s---- m------- T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? O-e--ya gi--ey--seve- -is-n--? O------ g------ s---- m------- O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!