Розмовник

uk У лікаря   »   tr Doktorda

57 [п’ятдесят сім]

У лікаря

У лікаря

57 [elli yedi]

Doktorda

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
У мене візит до лікаря. D----rd- ra-----m ---. D------- r------- v--- D-k-o-d- r-n-e-u- v-r- ---------------------- Doktorda randevum var. 0
У мене візит на десяту годину. S-at-o----r--devum----. S--- o--- r------- v--- S-a- o-d- r-n-e-u- v-r- ----------------------- Saat onda randevum var. 0
Як Вас звати? A--nı- --? A----- n-- A-ı-ı- n-? ---------- Adınız ne? 0
Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. L--fen---kle-- o---ı-d--b----y----. L----- b------ o------- b---------- L-t-e- b-k-e-e o-a-ı-d- b-k-e-i-i-. ----------------------------------- Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 0
Лікар зараз прийде. D--tor-h-m-n-ge-i-or. D----- h---- g------- D-k-o- h-m-n g-l-y-r- --------------------- Doktor hemen geliyor. 0
Де Ви застраховані? N-red---igo-----sı-ı-? N----- s-------------- N-r-d- s-g-r-a-ı-ı-ı-? ---------------------- Nerede sigortalısınız? 0
Що я можу для Вас зробити? Sizin iç-n-n--yapab-lir-m? S---- i--- n- y----------- S-z-n i-i- n- y-p-b-l-r-m- -------------------------- Sizin için ne yapabilirim? 0
У вас щось болить? Ağ--n-z -a--m-? A------ v-- m-- A-r-n-z v-r m-? --------------- Ağrınız var mı? 0
Де болить? N--esi -c--or? N----- a------ N-r-s- a-ı-o-? -------------- Neresi acıyor? 0
Я маю завжди болі в спині. D-----ı s------rı---a-. D------ s--- a---- v--- D-v-m-ı s-r- a-r-m v-r- ----------------------- Devamlı sırt ağrım var. 0
Я маю часто біль голови. Sı--sık ba- -ğ----v--. S-- s-- b-- a---- v--- S-k s-k b-ş a-r-m v-r- ---------------------- Sık sık baş ağrım var. 0
Я маю іноді болі в животі. Baz-n-kar---a---m-var. B---- k---- a---- v--- B-z-n k-r-n a-r-m v-r- ---------------------- Bazen karın ağrım var. 0
Роздягніться, будь-ласка, до пояса! Lü-f-- -----unu-un ü-- -ıs-ını -çı--z! L----- v---------- ü-- k------ a------ L-t-e- v-c-d-n-z-n ü-t k-s-ı-ı a-ı-ı-! -------------------------------------- Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 0
Приляжте, будь-ласка, на кушетку! Lü-fen--e----e--za---ı-! L----- s------ u-------- L-t-e- s-d-e-e u-a-ı-ı-! ------------------------ Lütfen sedyeye uzanınız! 0
Тиск в порядку. Ta-siy-n--or--l. T------- n------ T-n-i-o- n-r-a-. ---------------- Tansiyon normal. 0
Я зроблю Вам укол. Siz- --r i-n---a-aca--m. S--- b-- i--- y--------- S-z- b-r i-n- y-p-c-ğ-m- ------------------------ Size bir iğne yapacağım. 0
Я дам Вам таблетки. S----t-b--t-verece---. S--- t----- v--------- S-z- t-b-e- v-r-c-ğ-m- ---------------------- Size tablet vereceğim. 0
Я дам Вам рецепт для аптеки. Si-e--c-a-- --i---ir -eçete-y-za--ğ-m. S--- e----- i--- b-- r----- y--------- S-z- e-z-n- i-i- b-r r-ç-t- y-z-c-ğ-m- -------------------------------------- Size eczane için bir reçete yazacağım. 0

Довгі слова, короткі слова

Наскільки довгим є слово, залежить від кількості інформації в ньому. Це показали американські дослідження. Дослідники вивчали слова з десяти європейських мов. Це робили за допомогою компє’ютеру. Комп’ютер за допомогою програми аналізував різні слова. При цьому за однією формулою він обчислював кількість інформації. Результат був однозначний. Чим коротше слово, тим менше інформації воно передає. Цікаво, що короткі слова ми вживаємо частіше, ніж довгі. Причиною цього може бути ефективність мови. Коли ми говоримо, ми концентруємося на найважливішому. Отже слова, в яких міститься мало інформації, не можуть бути дуже довгими. Це гарантує, що ми витратимо не дуже багато часу на неважливе. Взаємозв’язок між довжиною і змістом має ще одну перевагу. Він твердо встановлює, що кількість інформації завжди залишається сталою. Це означає, за певний час ми завжди висловлюємо рівну кількість. Ми можемо, наприклад, сказати декілька довгих слів. Або ж ми можемо сказати багато коротких слів. Байдуже, на яку користь ми приймемо рішення: кількість інформації залишається однаковою. Через це наше мовлення має рівномірний ритм. Це полегшує співбесіднику слідувати за нашими міркуваннями. Якби кількість інформації завжди варіювалася, то було б погано. Наші слухачі не могли б пристосуватися до нашої мови. Через це порозуміння було б утруднено. Хто прагне бути по можливості добре зрозумілий, повинен вибирати короткі слова. Адже короткі слова люди розуміють краще, ніж довгі. Тому справедливим є принцип Keep It Short and Simple! (Коротко і просто!). Коротко: KISS!