Розмовник

uk заперечення 1   »   tr Olumsuz yanıt 1

64 [шістдесят чотири]

заперечення 1

заперечення 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Я не розумію цього слова. Sözcü-ü anl-----r-m. S------ a----------- S-z-ü-ü a-l-m-y-r-m- -------------------- Sözcüğü anlamıyorum. 0
Я не розумію цього речення. C---e-i-an-----or-m. C------ a----------- C-m-e-i a-l-m-y-r-m- -------------------- Cümleyi anlamıyorum. 0
Я не розумію, що це означає. Anl---nı-anl-mıyoru-. A------- a----------- A-l-m-n- a-l-m-y-r-m- --------------------- Anlamını anlamıyorum. 0
Вчитель Öğ--tm-- (-r--k) Ö------- (------ Ö-r-t-e- (-r-e-) ---------------- Öğretmen (erkek) 0
Ви розумієте вчителя? Ö---t-eni a---yor musu---? Ö-------- a------ m------- Ö-r-t-e-i a-l-y-r m-s-n-z- -------------------------- Öğretmeni anlıyor musunuz? 0
Так, я його добре розумію. Ev-t- onu-(--kek----i -n-ıyo-um. E---- o-- (------ i-- a--------- E-e-, o-u (-r-e-) i-i a-l-y-r-m- -------------------------------- Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. 0
Вчителька Ö------n-(kadın) Ö------- (------ Ö-r-t-e- (-a-ı-) ---------------- Öğretmen (kadın) 0
Ви розумієте вчительку? Öğ-e-m-n- ----ı-) a-lıy-r-m-s-n-z? Ö-------- (------ a------ m------- Ö-r-t-e-i (-a-ı-) a-l-y-r m-s-n-z- ---------------------------------- Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? 0
Так, я її добре розумію. E-e-- o---(kadın--iyi ---ı-----. E---- o-- (------ i-- a--------- E-e-, o-u (-a-ı-) i-i a-l-y-r-m- -------------------------------- Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. 0
Люди ins-nl-r i------- i-s-n-a- -------- insanlar 0
Ви розумієте людей? Ins-n-a---a--ıyo------n--? I-------- a------ m------- I-s-n-a-ı a-l-y-r m-s-n-z- -------------------------- Insanları anlıyor musunuz? 0
Ні, я їх не дуже добре розумію. H--ır,--ek a--amıy-r-m. H----- p-- a----------- H-y-r- p-k a-l-m-y-r-m- ----------------------- Hayır, pek anlamıyorum. 0
Подруга kız --k---ş k-- a------ k-z a-k-d-ş ----------- kız arkadaş 0
Ви маєте подругу? Kı- a---d-ş-n----ar---? K-- a---------- v-- m-- K-z a-k-d-ş-n-z v-r m-? ----------------------- Kız arkadaşınız var mı? 0
Так, маю. E--t- v--. E---- v--- E-e-, v-r- ---------- Evet, var. 0
Дочка kı- ço-uk k-- ç---- k-z ç-c-k --------- kız çocuk 0
Ви маєте дочку? Kız-çoc--un-z-v-r-mı? K-- ç-------- v-- m-- K-z ç-c-ğ-n-z v-r m-? --------------------- Kız çocuğunuz var mı? 0
Ні, не маю. Ha-ı-,----. H----- y--- H-y-r- y-k- ----------- Hayır, yok. 0

Сліпі люди обробляють мову більш ефективно

Люди, які не можуть бачити, краще чують. Завдяки цьому вони можуть легше рухатися у повсякденні. Але сліпі можуть також краще обробляти мову! До цього висновку дійшли численні наукові дослідження. Дослідники давали випробуваним можливість прослухати тексти. При цьому швидкість мовлення була явно завищена. Незважаючи на це випробувані сліпі могли розуміти тексти. Напроти, зрячі тест-особи ледь розуміли речення. Для них швидкість мовлення була надто високою. Інший експеримент дійшов подібного результату. Зрячі та сліпі тест-особи слухали різні речення. Одна частина речень була спотворена. Останнє слово замінялося на безглузде слово. Випробувані повинні були оцінити ці речення. Вони повинні були вирішити, чи ці речення осмислені чи безглузді. Під час виконання завдання мозок випробуваних досліджувався. Дослідники міряли певні частоти мозку. Так вони змогли взнати, як швидко мозок виконує завдання. У сліпих досліджуваних певний сигнал з’являвся дуже швидко. Цей сигнал вказує, що речення аналізується. У зрячих випробуваних сигнал з’являвся явно пізніше. Чому сліпі більш ефективно обробляють мову, ще невідомо. Але науковці мають одну теорію. Вони вважають, що їх мозок інтенсивно використовує певну ділянку мозку. Це ділянка, за допомогою якої зрячі люди обробляють візуальне подразнення. У сліпих людей ця ділянка використовується не для зору. Таким чином, вона ще «вільна» для інших завдань. Тим самим сліпі мають більшу здатність для обробки мови…