Розмовник

uk Читати і писати   »   tr Okumak ve yazmak

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Я читаю. Ben -kuyo--m. B-- o-------- B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Я читаю літеру. Ben bir-ha-- o-uyor-m. B-- b-- h--- o-------- B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Я читаю слово. Ben b----özc-k -k-y---m. B-- b-- s----- o-------- B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Я читаю речення. Be- b---c-ml- okuy---m. B-- b-- c---- o-------- B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Я читаю лист. B-- bi- m-kt---o-u-oru-. B-- b-- m----- o-------- B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Я читаю книгу. B-n-b---kit-- o-u--r-m. B-- b-- k---- o-------- B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Я читаю. B-- o------m. B-- o-------- B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Ти читаєш. Sen-o-uyo---n. S-- o--------- S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Він читає. O (-rk-----ku-o-. O (------ o------ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Я пишу. Be- yaz----um. B-- y--------- B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Я пишу літеру. Ben -i--h----ya-----u-. B-- b-- h--- y--------- B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Я пишу слово. B------ --z--- y--ı--r--. B-- b-- s----- y--------- B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Я пишу речення. B---bir-c-m-- --z-yor--. B-- b-- c---- y--------- B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Я пишу лист. B---bir ---tup yaz--o---. B-- b-- m----- y--------- B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Я пишу книгу. Be---i---i-ap ya-ıy-ru-. B-- b-- k---- y--------- B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Я пишу. B-- -a-ı--r-m. B-- y--------- B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Ти пишеш. S---ya--y-rsun. S-- y---------- S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Він пише. O---z-y-r--(e-kek) O y------- (------ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…