Розмовник

uk В ресторані 1   »   sv På restaurangen 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [tjugonio]

På restaurangen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Är --r-e--l---gt? Ä- b----- l------ Ä- b-r-e- l-d-g-? ----------------- Är bordet ledigt? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. K-n--a- få m-nyn---a--. K-- j-- f- m----- t---- K-n j-g f- m-n-n- t-c-. ----------------------- Kan jag få menyn, tack. 0
Що Ви можете порадити? Vad-ka- ni-r-----e---r-? V-- k-- n- r------------ V-d k-n n- r-k-m-e-d-r-? ------------------------ Vad kan ni rekommendera? 0
Я б випив / випила пиво. J-- -k---- --- -å -- -l. J-- s-- b- a-- f- e- ö-- J-g s-a b- a-t f- e- ö-. ------------------------ Jag ska be att få en öl. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. J-- sk---e at--få-e--m--e------t-n. J-- s-- b- a-- f- e- m------------- J-g s-a b- a-t f- e- m-n-r-l-a-t-n- ----------------------------------- Jag ska be att få en mineralvatten. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. J-- --a b---tt -å-en --e-s--j-ice. J-- s-- b- a-- f- e- a------------ J-g s-a b- a-t f- e- a-e-s-n-u-c-. ---------------------------------- Jag ska be att få en apelsinjuice. 0
Я б випив / випила каву. Ja--ska--e at- f- en -a---. J-- s-- b- a-- f- e- k----- J-g s-a b- a-t f- e- k-f-e- --------------------------- Jag ska be att få en kaffe. 0
Я б випив / випила каву з молоком. Jag---a-b---t---å -n kaf-e-med-m--l-. J-- s-- b- a-- f- e- k---- m-- m----- J-g s-a b- a-t f- e- k-f-e m-d m-ö-k- ------------------------------------- Jag ska be att få en kaffe med mjölk. 0
З цукром, будь-ласка. Me- s-ck--,--ac-. M-- s------ t---- M-d s-c-e-, t-c-. ----------------- Med socker, tack. 0
Я хочу чаю. Jag s--lle---lja -a en t-. J-- s----- v---- h- e- t-- J-g s-u-l- v-l-a h- e- t-. -------------------------- Jag skulle vilja ha en te. 0
Я хочу чаю з лимоном. Ja- s--l-e v-lja h- e- te---d-----o-. J-- s----- v---- h- e- t- m-- c------ J-g s-u-l- v-l-a h- e- t- m-d c-t-o-. ------------------------------------- Jag skulle vilja ha en te med citron. 0
Я хочу чаю з молоком. J------l-e -i--- h---n t- m-- ---l-. J-- s----- v---- h- e- t- m-- m----- J-g s-u-l- v-l-a h- e- t- m-d m-ö-k- ------------------------------------ Jag skulle vilja ha en te med mjölk. 0
Ви маєте цигарки? H---n- c-g----t--? H-- n- c---------- H-r n- c-g-r-t-e-? ------------------ Har ni cigaretter? 0
Ви маєте попільничку? H-r----e- -s-k--p? H-- n- e- a------- H-r n- e- a-k-o-p- ------------------ Har ni en askkopp? 0
Маєте запальничку? H-r ---e-d? H-- n- e--- H-r n- e-d- ----------- Har ni eld? 0
Я не маю виделки. Jag-h---i--e- -affel. J-- h-- i---- g------ J-g h-r i-g-n g-f-e-. --------------------- Jag har ingen gaffel. 0
Я не маю ножа. Ja--ha----g-n k---. J-- h-- i---- k---- J-g h-r i-g-n k-i-. ------------------- Jag har ingen kniv. 0
Я не маю ложки. Ja--h-r inge- sk--. J-- h-- i---- s---- J-g h-r i-g-n s-e-. ------------------- Jag har ingen sked. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…