Розмовник

uk Напої   »   sv Drycker

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [tolv]

Drycker

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Я п’ю чай. Ja--dri---r---. J-- d------ t-- J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Я п’ю каву. Jag---ic--r-kaf-e. J-- d------ k----- J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Я п’ю мінеральну воду. Jag --i-k---min-ral-a---n. J-- d------ m------------- J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? D--cke--d---e-med --tron? D------ d- t- m-- c------ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? D--c-------k--f---ed -oc-e-? D------ d- k---- m-- s------ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? Dric--r du-----e- --d-i-? D------ d- v----- m-- i-- D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Тут вечірка. H-- är--------. H-- ä- e- f---- H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
Люди п’ють шампанське. Fo---------r--o--s--a-d--vin. F--- d------ m---------- v--- F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
Люди п’ють вино і пиво. F--k--r----- ------- -l. F--- d------ v-- o-- ö-- F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Чи п’єш ти алкоголь? Dr--k-- ---a----o-? D------ d- a------- D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Чи п’єш ти віскі? D-ic-e- d--whis--? D------ d- w------ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? D--cke- ---C-ca----a med-r-m? D------ d- C-------- m-- r--- D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Я не люблю шампанського. J-- --ck-- i--e-o--mo--se-an-e vi-. J-- t----- i--- o- m---------- v--- J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Я не люблю вина. J-g --c-er inte-o- ---. J-- t----- i--- o- v--- J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Я не люблю пива. J----y---r-int--o---l. J-- t----- i--- o- ö-- J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
Немовля любить молоко. Baby---yc-er-om-m---k. B---- t----- o- m----- B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. B----- t-c----om ---k-a-----k---h -ppe-j-i-e. B----- t----- o- c----------- o-- ä---------- B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Kvin--n t-c--r o- apel----u--e --h -----fruktj-i--. K------ t----- o- a----------- o-- g--------------- K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.