短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   lt ką pagrįsti 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 立陶宛语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? K---l n------a-e? K---- n---------- K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
天气 太糟糕 了 。 O--- ---s-----a-. O--- t--- b------ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 (-š- n-atei---- nes-o--- t-k---l----. (--- n--------- n-- o--- t--- b------ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
他 为什么 没来 呢 ? K-dėl-j---n-a---n-? K---- j-- n-------- K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
他 没有 被邀请 。 Jo--ekv-etė. J- n-------- J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 J-s -e-t--s, -es -- ---v---ė. J-- n------- n-- j- n-------- J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
你 为什么 没来 呢 ? K-d-l-tu-ne--ei-i? K---- t- n-------- K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
我 没有 时间 。 (-š) n--u--- -a-ko. (--- n------ l----- (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 (A---n--tei--, -es--etu-i- -ai--. (--- n-------- n-- n------ l----- (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? K--ėl----a-ilieki? K---- n----------- K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
我 还得 工作 。 (A----ar--u--u --r-t-. (--- d-- t---- d------ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 (--) -e-asilie----n-- dar--u-i--d--bti. (--- n----------- n-- d-- t---- d------ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
您 为什么 现在 就 走 ? K---- -------au iš-ina--? K---- (---- j-- i-------- K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
我 累 了 。 A- --va-gę- - ----. A- p------- / ----- A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 (--) iše--u, n-s --- -a-a---------s-. (--- i------ n-- e-- p------- / ----- (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? K--ėl----s--j----šva--u-jate? K---- (---- j-- i------------ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
已经 很晚 了 。 Ja- ---u. J-- v---- J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 (-š)-i---žiuoj-,--es ja-----u. (--- i---------- n-- j-- v---- (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......