短语手册

zh 购物   »   lt Pirkiniai

54[五十四]

购物

购物

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 立陶宛语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 (--- --r-č-a-----k-i do-a--. (--- n------- p----- d------ (-š- n-r-č-a- p-r-t- d-v-n-. ---------------------------- (Aš) norėčiau pirkti dovaną. 0
但 是 不要 太贵 的 。 B-t ką nor---e-r-n-a--. B-- k- n--- n---------- B-t k- n-r- n-b-a-g-u-. ----------------------- Bet ką nors nebrangaus. 0
或许 一个 手提包 ? G-l----k-nę? G-- r------- G-l r-n-i-ę- ------------ Gal rankinę? 0
您 要 什么 颜色 的 ? K--ios -p-lv-s-no----mė--? K----- s------ n---------- K-k-o- s-a-v-s n-r-t-m-t-? -------------------------- Kokios spalvos norėtumėte? 0
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Ju--ą- r-dą ar--al--? J----- r--- a- b----- J-o-ą- r-d- a- b-l-ą- --------------------- Juodą, rudą ar baltą? 0
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? Didel--ar-m--ą? D----- a- m---- D-d-l- a- m-ž-? --------------- Didelę ar mažą? 0
我 可以 看一下 吗 ? A--ga----šitą---siži-rė-i? A- g---- š--- p----------- A- g-l-u š-t- p-s-ž-ū-ė-i- -------------------------- Ar galiu šitą pasižiūrėti? 0
是 真皮的 吗 ? Ar j----inė? A- j- o----- A- j- o-i-ė- ------------ Ar ji odinė? 0
还是 人造革 ? A-----i---dos-pak-i-alo? A- j- i- o--- p--------- A- j- i- o-o- p-k-i-a-o- ------------------------ Ar ji iš odos pakaitalo? 0
当然 是 纯皮的 了 。 Ž-----, i- o-os. Ž------ i- o---- Ž-n-m-, i- o-o-. ---------------- Žinoma, iš odos. 0
这 可是 特别好的 质量 啊 。 Tai --b-- g-ra------ė. T-- l---- g--- k------ T-i l-b-i g-r- k-k-b-. ---------------------- Tai labai gera kokybė. 0
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 Ir ---k--ė----r-- nebran-i. I- r------ t----- n-------- I- r-n-i-ė t-k-a- n-b-a-g-. --------------------------- Ir rankinė tikrai nebrangi. 0
我 喜欢 。 J---a- --tinka. J- m-- p------- J- m-n p-t-n-a- --------------- Ji man patinka. 0
我 要 这个 了 。 Aš -- -e--u. A- j- p----- A- j- p-r-u- ------------ Aš ją perku. 0
我 能 退换 吗 ? Ar-pr-re--us -al--i- -- -akei----ki-a? A- p-------- g------ j- p------- k---- A- p-i-e-k-s g-l-s-u j- p-k-i-t- k-t-? -------------------------------------- Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 0
当然 了 。 S-v-ime sup--ntam-. S------ s---------- S-v-i-e s-p-a-t-m-. ------------------- Savaime suprantama. 0
我们 把 它 包装成 礼品 。 M-s--- ----k-os---------d--aną. M-- j- s---------- k--- d------ M-s j- s-p-k-o-i-e k-i- d-v-n-. ------------------------------- Mes ją supakuosime kaip dovaną. 0
那 对面 是 收银台 。 Št-i-t-n --a -asa. Š--- t-- y-- k---- Š-a- t-n y-a k-s-. ------------------ Štai ten yra kasa. 0

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......