Libri i frazës

sq Pyes pёr rrugёn   »   de Nach dem Weg fragen

40 [dyzet]

Pyes pёr rrugёn

Pyes pёr rrugёn

40 [vierzig]

Nach dem Weg fragen

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Mё falni! Ent--hu---ge--Sie! E____________ S___ E-t-c-u-d-g-n S-e- ------------------ Entschuldigen Sie! 0
A mund tё mё ndihmoni? K---en Sie---r -elfe-? K_____ S__ m__ h______ K-n-e- S-e m-r h-l-e-? ---------------------- Können Sie mir helfen? 0
Ku ndodhet ndonjё restorant i mirё kёtu? W- gibt-----ie- e-- g-t---Re----r--t? W_ g___ e_ h___ e__ g____ R__________ W- g-b- e- h-e- e-n g-t-s R-s-a-r-n-? ------------------------------------- Wo gibt es hier ein gutes Restaurant? 0
Ecni majtas, nё qoshe. G-he----e-li-ks-um---e E-ke. G____ S__ l____ u_ d__ E____ G-h-n S-e l-n-s u- d-e E-k-. ---------------------------- Gehen Sie links um die Ecke. 0
Ecni pastaj pak drejt. G-h-n Sie --nn--in-----k---r-d--u-. G____ S__ d___ e__ S____ g_________ G-h-n S-e d-n- e-n S-ü-k g-r-d-a-s- ----------------------------------- Gehen Sie dann ein Stück geradeaus. 0
Ecni pastaj 100 metra djathtas. G-h-- S-- -ann h-n-er---eter---c---ec-ts. G____ S__ d___ h______ M____ n___ r______ G-h-n S-e d-n- h-n-e-t M-t-r n-c- r-c-t-. ----------------------------------------- Gehen Sie dann hundert Meter nach rechts. 0
Mund tё merrni dhe autobusin. S-e---nne----ch-d-n-Bus nehme-. S__ k_____ a___ d__ B__ n______ S-e k-n-e- a-c- d-n B-s n-h-e-. ------------------------------- Sie können auch den Bus nehmen. 0
Mund tё merrni dhe tramvajin. Si- ----en a-ch d-- --r--en-a-n--ehme-. S__ k_____ a___ d__ S__________ n______ S-e k-n-e- a-c- d-e S-r-ß-n-a-n n-h-e-. --------------------------------------- Sie können auch die Straßenbahn nehmen. 0
Mund tё udhёtoni dhe mbrapa meje. Si----nn---au-h ei-f-c---int-r-mir--------e-. S__ k_____ a___ e______ h_____ m__ h_________ S-e k-n-e- a-c- e-n-a-h h-n-e- m-r h-r-a-r-n- --------------------------------------------- Sie können auch einfach hinter mir herfahren. 0
Si mund tё shkoj nё stadium? Wi- komm- --h z-----ßb-ll--a----? W__ k____ i__ z__ F______________ W-e k-m-e i-h z-m F-ß-a-l-t-d-o-? --------------------------------- Wie komme ich zum Fußballstadion? 0
Kaloni urёn! Übe----re--Sie---e ---c-e! Ü_________ S__ d__ B______ Ü-e-q-e-e- S-e d-e B-ü-k-! -------------------------- Überqueren Sie die Brücke! 0
Kaloni tunelin! F-hren---- durc---en---n---! F_____ S__ d____ d__ T______ F-h-e- S-e d-r-h d-n T-n-e-! ---------------------------- Fahren Sie durch den Tunnel! 0
Udhёtoni deri te semafori i tretё. Fahren S-- -----ur-dritt-n--mp-l. F_____ S__ b__ z__ d______ A_____ F-h-e- S-e b-s z-r d-i-t-n A-p-l- --------------------------------- Fahren Sie bis zur dritten Ampel. 0
Kthehuni pastaj nё rrugёn e parё djathtas. Bi-gen--i- -a-- d-e -r-t------ße-rec-t- -b. B_____ S__ d___ d__ e____ S_____ r_____ a__ B-e-e- S-e d-n- d-e e-s-e S-r-ß- r-c-t- a-. ------------------------------------------- Biegen Sie dann die erste Straße rechts ab. 0
Udhёtoni pastaj drejt deri te kryqёzimi tjetёr. F--r-n---- d--- g-r--ea-- -be- -ie -ä-hst--Kreuzun-. F_____ S__ d___ g________ ü___ d__ n______ K________ F-h-e- S-e d-n- g-r-d-a-s ü-e- d-e n-c-s-e K-e-z-n-. ---------------------------------------------------- Fahren Sie dann geradeaus über die nächste Kreuzung. 0
Mё falni, si mund tё shkoj nё aeroport? Ent--h-l-i---g---i--k---e i-----m-F--ghaf--? E______________ w__ k____ i__ z__ F_________ E-t-c-u-d-g-n-, w-e k-m-e i-h z-m F-u-h-f-n- -------------------------------------------- Entschuldigung, wie komme ich zum Flughafen? 0
Mё mirё merrni metronё. Am -es--- --hm-n---- d------ahn. A_ b_____ n_____ S__ d__ U______ A- b-s-e- n-h-e- S-e d-e U-B-h-. -------------------------------- Am besten nehmen Sie die U-Bahn. 0
Udhёtoni deri te stacioni i fundit. F-h-e- S-e --nfach bi- zu--E-ds-ati--. F_____ S__ e______ b__ z__ E__________ F-h-e- S-e e-n-a-h b-s z-r E-d-t-t-o-. -------------------------------------- Fahren Sie einfach bis zur Endstation. 0

Gjuha e kafshëve

Ne përdorim gjuhën tonë për t'u shprehur. Kafshët po ashtu kanë gjuhën e tyre. Ato e përdorin saktësisht siç bëjmë ne. Kjo do të thotë se kafshët flasin me njëra tjetrën për të shkëmbyer informacione. Në parim, çdo specie shtazore ka një gjuhë të caktuar. Edhe termitët flasin me njëri tjetrin. Kur janë në rrezik, ata godasin trupat e tyre në tokë. Kështu paralajmërojnë të tjerët. Speciet e tjera të kafshëve fishkëllejnë kur afrohen armiqtë. Bletët flasin duke vallëzuar. Përmes vallëzimit i tregojnë bletëve të tjera ku ka për të ngrënë. Balenat bëjnë zhurma që mund të dëgjohen 5000 kilometra larg. Ato komunikojnë me njëra tjetrën përmes këngëve të veçanta. Elefantët gjithashtu japin sinjale akustike të ndryshme. Megjithëse njerëzit nuk mund t'i dëgjojnë. Shumica e gjuhëve të kafshëve janë shumë të ndërlikuara. Ato përbëhen nga kombinim i karaktereve të ndryshme. Përdoren sinjale akustike, kimike dhe optike. Përveç kësaj, kafshët përdorin gjeste të ndryshme. Deri më tani njeriu ka mësuar gjuhët e kafshëve shtëpiake. Ai e di kur qentë janë të lumtur. Mund të dallojë kur macet duan të rrinë vetëm. Sidoqoftë, qentë dhe macet flasin gjuhë shumë të ndryshme. Shumë nga sinjalet e tyre janë ekzaktësisht të kundërta. Për një kohë të gjatë mendohej se këto dy kafshë nuk e pëlqenin njëra tjetrën. Ato thjesht nuk kuptohen. Kjo çon në probleme mes qenve dhe maceve. Pra, edhe kafshët zihen për shkak të keqkuptimeve…