Fraseboek

af Aanwysings vra   »   ru Спрашивать дорогу

40 [veertig]

Aanwysings vra

Aanwysings vra

40 [сорок]

40 [sorok]

Спрашивать дорогу

[Sprashivatʹ dorogu]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Verskoon my! И---ни-е, пожал-йс-а! И-------- п---------- И-в-н-т-, п-ж-л-й-т-! --------------------- Извините, пожалуйста! 0
Izvini-e- -oz---uys--! I-------- p----------- I-v-n-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Izvinite, pozhaluysta!
Kan u my help? В- -оже----не ----чь? В- м----- м-- п------ В- м-ж-т- м-е п-м-ч-? --------------------- Вы можете мне помочь? 0
Vy-----et- mne -----hʹ? V- m------ m-- p------- V- m-z-e-e m-e p-m-c-ʹ- ----------------------- Vy mozhete mne pomochʹ?
Waar is daar ’n goeie restaurant hier? Гд- з-е-------ший--ес-ор--? Г-- з---- х------ р-------- Г-е з-е-ь х-р-ш-й р-с-о-а-? --------------------------- Где здесь хороший ресторан? 0
Gd- -desʹ-k-o-o---- --sto---? G-- z---- k-------- r-------- G-e z-e-ʹ k-o-o-h-y r-s-o-a-? ----------------------------- Gde zdesʹ khoroshiy restoran?
U gaan links om die hoek. Иди-------во, -а уго-. И---- н------ з- у---- И-и-е н-л-в-, з- у-о-. ---------------------- Идите налево, за угол. 0
I-it- -a--v-, -- -g-l. I---- n------ z- u---- I-i-e n-l-v-, z- u-o-. ---------------------- Idite nalevo, za ugol.
Dan hou u reguit vir ’n rukkie. П--ом п----и-- -е---го пр---. П---- п------- н------ п----- П-т-м п-о-д-т- н-м-о-о п-я-о- ----------------------------- Потом пройдите немного прямо. 0
P-to- --o-di---n-mnogo--rya-o. P---- p------- n------ p------ P-t-m p-o-d-t- n-m-o-o p-y-m-. ------------------------------ Potom proydite nemnogo pryamo.
Dan hou u regs vir ’n honderd meter. По--- п-о--и-- -т- --т-о- н-----о. П---- п------- с-- м----- н------- П-т-м п-о-д-т- с-о м-т-о- н-п-а-о- ---------------------------------- Потом пройдите сто метров направо. 0
Potom ---ydite st- --t-o--na--avo. P---- p------- s-- m----- n------- P-t-m p-o-d-t- s-o m-t-o- n-p-a-o- ---------------------------------- Potom proydite sto metrov napravo.
U kan ook die bus neem. В- -а-ж------те се--ь------т-б-с. В- т---- м----- с---- н- а------- В- т-к-е м-ж-т- с-с-ь н- а-т-б-с- --------------------------------- Вы также можете сесть на автобус. 0
Vy---k----mozhe-- --st---- -vt-bus. V- t----- m------ s---- n- a------- V- t-k-h- m-z-e-e s-s-ʹ n- a-t-b-s- ----------------------------------- Vy takzhe mozhete sestʹ na avtobus.
U kan ook die trem neem. Вы --кже-мо-е-е -ес---н- -р-м--й. В- т---- м----- с---- н- т------- В- т-к-е м-ж-т- с-с-ь н- т-а-в-й- --------------------------------- Вы также можете сесть на трамвай. 0
V--takz----ozhete -es---n- t-amv--. V- t----- m------ s---- n- t------- V- t-k-h- m-z-e-e s-s-ʹ n- t-a-v-y- ----------------------------------- Vy takzhe mozhete sestʹ na tramvay.
U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry. Вы -ак-е------е-п--сто-е--ть -а -н----ле--м-. В- т---- м----- п----- е---- з- м--- с----- . В- т-к-е м-ж-т- п-о-т- е-а-ь з- м-о- с-е-о- . --------------------------------------------- Вы также можете просто ехать за мной следом . 0
Vy-takzhe--ozhe-e --o--o-ye---tʹ za-m-o- -l-dom-. V- t----- m------ p----- y------ z- m--- s----- . V- t-k-h- m-z-e-e p-o-t- y-k-a-ʹ z- m-o- s-e-o- . ------------------------------------------------- Vy takzhe mozhete prosto yekhatʹ za mnoy sledom .
Hoe kom ek by die sokkerstadium? К-к---- по-а-т--на -у---льный----дион? К-- м-- п------ н- ф--------- с------- К-к м-е п-п-с-ь н- ф-т-о-ь-ы- с-а-и-н- -------------------------------------- Как мне попасть на футбольный стадион? 0
Kak-mn- --p-stʹ -a--utb--------ta--o-? K-- m-- p------ n- f--------- s------- K-k m-e p-p-s-ʹ n- f-t-o-ʹ-y- s-a-i-n- -------------------------------------- Kak mne popastʹ na futbolʹnyy stadion?
Steek die brug oor! П-р-й-ите ч---з мо--! П-------- ч---- м---- П-р-й-и-е ч-р-з м-с-! --------------------- Перейдите через мост! 0
P-r--d-t- -h--ez-m---! P-------- c----- m---- P-r-y-i-e c-e-e- m-s-! ---------------------- Pereydite cherez most!
Gaan deur die tonnel! Езжай-е ----- --н-е-ь! Е------ ч---- т------- Е-ж-й-е ч-р-з т-н-е-ь- ---------------------- Езжайте через туннель! 0
Y------te-ch-rez -u---l-! Y-------- c----- t------- Y-z-h-y-e c-e-e- t-n-e-ʹ- ------------------------- Yezzhayte cherez tunnelʹ!
Ry tot by die derde verkeerslig. Е---йт--д- треть-г- свет-ф-р-. Е------ д- т------- с--------- Е-ж-й-е д- т-е-ь-г- с-е-о-о-а- ------------------------------ Езжайте до третьего светофора. 0
Yez--a--- d---r----eg---v-tof--a. Y-------- d- t-------- s--------- Y-z-h-y-e d- t-e-ʹ-e-o s-e-o-o-a- --------------------------------- Yezzhayte do tretʹyego svetofora.
Draai by die eerste straat regs. П-----э-----пов---и-- --пр--о -р- п-р-ой--озм-ж-ост-. П---- э---- п-------- н------ п-- п----- в----------- П-с-е э-о-о п-в-р-и-е н-п-а-о п-и п-р-о- в-з-о-н-с-и- ----------------------------------------------------- После этого поверните направо при первой возможности. 0
P--le--to-o-pov-r-----n----v- p-i p-r-o--v-zmoz-no--i. P---- e---- p-------- n------ p-- p----- v------------ P-s-e e-o-o p-v-r-i-e n-p-a-o p-i p-r-o- v-z-o-h-o-t-. ------------------------------------------------------ Posle etogo povernite napravo pri pervoy vozmozhnosti.
Hou reguit tot by die volgende kruising. По-о--е-жа--- прямо-через-сл--у-щи----ре-рёст-к. П---- е------ п---- ч---- с-------- п----------- П-т-м е-ж-й-е п-я-о ч-р-з с-е-у-щ-й п-р-к-ё-т-к- ------------------------------------------------ Потом езжайте прямо через следующий перекрёсток. 0
P-to--ye-zh--te p-y--o---e-ez s-edu-u-hc-iy -e-e-rë----. P---- y-------- p----- c----- s------------ p----------- P-t-m y-z-h-y-e p-y-m- c-e-e- s-e-u-u-h-h-y p-r-k-ë-t-k- -------------------------------------------------------- Potom yezzhayte pryamo cherez sleduyushchiy perekrëstok.
Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe? И--и-ит-, -ак мн- п---сть - аэро--рт. И-------- к-- м-- п------ в а-------- И-в-н-т-, к-к м-е п-п-с-ь в а-р-п-р-. ------------------------------------- Извините, как мне попасть в аэропорт. 0
I-vi----- -----n- ----s-ʹ-v---r--ort. I-------- k-- m-- p------ v a-------- I-v-n-t-, k-k m-e p-p-s-ʹ v a-r-p-r-. ------------------------------------- Izvinite, kak mne popastʹ v aeroport.
Dit is beter om met die trein te gaan. Л---е -я-ь-- н- -ет-о. Л---- с----- н- м----- Л-ч-е с-д-т- н- м-т-о- ---------------------- Лучше сядьте на метро. 0
Lu-h-he-sy-dʹt- -a--e-ro. L------ s------ n- m----- L-c-s-e s-a-ʹ-e n- m-t-o- ------------------------- Luchshe syadʹte na metro.
U ry eenvoudig tot die laaste stasie. Е--а-т- -- кон-ч-о----а--ии. Е------ д- к------- с------- Е-ж-й-е д- к-н-ч-о- с-а-ц-и- ---------------------------- Езжайте до конечной станции. 0
Yezzhay-e do-ko-ec-n-y-st-n-s-i. Y-------- d- k-------- s-------- Y-z-h-y-e d- k-n-c-n-y s-a-t-i-. -------------------------------- Yezzhayte do konechnoy stantsii.

Diere se taal

Wanneer ons onsself wil uitdruk, gebruik ons spraak. Diere het ook hul eie taal. En hulle gebruik dit presies soos mense. Dit wil sê hulle praat met mekaar om inligting uit te ruil. Elke dierespesie het basies sy spesifieke taal. Selfs termiete kommunikeer met mekaar. Wanneer hulle in gevaar is, klap hulle hul lyf teen die grond. Dis hul manier om mekaar te waarsku. Ander diere fluit wanneer vyande naderkom. Bye praat deur dans met mekaar. Daardeur wys hulle vir ander bye waar daar iets is om te eet. Walvisse maak geluide wat 5 000 kilometer ver gehoor kan word. Hulle kommunikeer deur spesiale liedere met mekaar. Olifante gee mekaar ook verskeie akoestiese tekens. Maar mense kan dit nie hoor nie. Die meeste dieretale is baie ingewikkeld. Hulle bestaan uit ’n kombinasie van verskillende tekens. Akoestiese, chemiese en optiese tekens word gebruik. Daarbenewens gebruik diere verskillende gebare. Mense het al die taal van troeteldiere geleer. Hulle weet wanneer honde tevrede is. En hulle kan sien wanneer katte uitgelos wil word. Honde en katte praat egter baie verskillende tale. Baie tekens is selfs presiese teenoorgesteldes. Daar is lank geglo dat dié twee diere eenvoudig nie van mekaar hou nie. Maar hulle verstaan mekaar net verkeerd. Dit lei tot probleme tussen honde en katte. Selfs diere baklei dus weens misverstande…