Fraseboek

af In die natuur   »   ru На природе

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [двадцать шесть]

26 [dvadtsatʹ shestʹ]

На природе

[Na prirode]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? Ты --ди---вот ---ба--ю? Т- в----- в-- т- б----- Т- в-д-ш- в-т т- б-ш-ю- ----------------------- Ты видишь вот ту башню? 0
T- vidishʹ --- -u -ashnyu? T- v------ v-- t- b------- T- v-d-s-ʹ v-t t- b-s-n-u- -------------------------- Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
Sien jy die berg daar anderkant? Т------ш--в-т -- -о-у? Т- в----- в-- т- г---- Т- в-д-ш- в-т т- г-р-? ---------------------- Ты видишь вот ту гору? 0
T- -idi------- tu---r-? T- v------ v-- t- g---- T- v-d-s-ʹ v-t t- g-r-? ----------------------- Ty vidishʹ vot tu goru?
Sien jy die dorp daar anderkant? Т- --д-----о-----дере---? Т- в----- в-- т- д------- Т- в-д-ш- в-т т- д-р-в-ю- ------------------------- Ты видишь вот ту деревню? 0
T-----i-hʹ-vot--u der-v--u? T- v------ v-- t- d-------- T- v-d-s-ʹ v-t t- d-r-v-y-? --------------------------- Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
Sien jy die rivier daar anderkant? Ты-в-д-шь-----т- ----у? Т- в----- в-- т- р----- Т- в-д-ш- в-т т- р-ч-у- ----------------------- Ты видишь вот ту речку? 0
T- -i--s-ʹ v-- -----c--u? T- v------ v-- t- r------ T- v-d-s-ʹ v-t t- r-c-k-? ------------------------- Ty vidishʹ vot tu rechku?
Sien jy die brug daar anderkant? Ты-ви---- в-т -от -ост? Т- в----- в-- т-- м---- Т- в-д-ш- в-т т-т м-с-? ----------------------- Ты видишь вот тот мост? 0
Ty v-----ʹ vo----t-m---? T- v------ v-- t-- m---- T- v-d-s-ʹ v-t t-t m-s-? ------------------------ Ty vidishʹ vot tot most?
Sien jy die meer daar anderkant? Ты--и-иш- в-т -о--зеро? Т- в----- в-- т- о----- Т- в-д-ш- в-т т- о-е-о- ----------------------- Ты видишь вот то озеро? 0
T--v-d------ot-t- -z--o? T- v------ v-- t- o----- T- v-d-s-ʹ v-t t- o-e-o- ------------------------ Ty vidishʹ vot to ozero?
Ek hou van daardie voël. Э---п---а-----н-а--т--. Э-- п---- м-- н-------- Э-а п-и-а м-е н-а-и-с-. ----------------------- Эта птица мне нравится. 0
E-- ptits- --- nr---t-ya. E-- p----- m-- n--------- E-a p-i-s- m-e n-a-i-s-a- ------------------------- Eta ptitsa mne nravitsya.
Ek hou van daardie boom. Эт-----ево-мн-----в-т--. Э-- д----- м-- н-------- Э-о д-р-в- м-е н-а-и-с-. ------------------------ Это дерево мне нравится. 0
E-o -e--v---ne--r-----ya. E-- d----- m-- n--------- E-o d-r-v- m-e n-a-i-s-a- ------------------------- Eto derevo mne nravitsya.
Ek hou van hierdie klip. Э-о- --ме-- -н--нравит--. Э--- к----- м-- н-------- Э-о- к-м-н- м-е н-а-и-с-. ------------------------- Этот камень мне нравится. 0
E--t -a--n- mn- n---it-y-. E--- k----- m-- n--------- E-o- k-m-n- m-e n-a-i-s-a- -------------------------- Etot kamenʹ mne nravitsya.
Ek hou van daardie parkie. Эт-т -----мне -р--ит-я. Э--- п--- м-- н-------- Э-о- п-р- м-е н-а-и-с-. ----------------------- Этот парк мне нравится. 0
Et---p--- -ne --a--ts--. E--- p--- m-- n--------- E-o- p-r- m-e n-a-i-s-a- ------------------------ Etot park mne nravitsya.
Ek hou van daardie tuin. Этот са---не нрави--я. Э--- с-- м-- н-------- Э-о- с-д м-е н-а-и-с-. ---------------------- Этот сад мне нравится. 0
E--t-sad -n---ra--ts--. E--- s-- m-- n--------- E-o- s-d m-e n-a-i-s-a- ----------------------- Etot sad mne nravitsya.
Ek hou van hierdie blom. Э-от -в-то- -не нр--и---. Э--- ц----- м-- н-------- Э-о- ц-е-о- м-е н-а-и-с-. ------------------------- Этот цветок мне нравится. 0
Et-t t-v-t---mne -ra-itsy-. E--- t------ m-- n--------- E-o- t-v-t-k m-e n-a-i-s-a- --------------------------- Etot tsvetok mne nravitsya.
Dit is vir my mooi. П-----м-, --------ив-. П-------- э-- к------- П---о-м-, э-о к-а-и-о- ---------------------- По-моему, это красиво. 0
P---o--m-,-e-o--r-s-vo. P--------- e-- k------- P---o-e-u- e-o k-a-i-o- ----------------------- Po-moyemu, eto krasivo.
Dit is vir my interessant. По-м-е-у,--т--и--ере-но. П-------- э-- и--------- П---о-м-, э-о и-т-р-с-о- ------------------------ По-моему, это интересно. 0
Po------u- e-- in--r--n-. P--------- e-- i--------- P---o-e-u- e-o i-t-r-s-o- ------------------------- Po-moyemu, eto interesno.
Dit is vir my pragtig. П--мое--- э-о-ч-д-с-о. П-------- э-- ч------- П---о-м-, э-о ч-д-с-о- ---------------------- По-моему, это чудесно. 0
Po-mo-e----e----h-des--. P--------- e-- c-------- P---o-e-u- e-o c-u-e-n-. ------------------------ Po-moyemu, eto chudesno.
Dit is vir my lelik. П--моему- -т- --о-ли--. П-------- э-- у-------- П---о-м-, э-о у-о-л-в-. ----------------------- По-моему, это уродливо. 0
P---o--mu, eto -r-d-i-o. P--------- e-- u-------- P---o-e-u- e-o u-o-l-v-. ------------------------ Po-moyemu, eto urodlivo.
Dit is vir my vervelig. П---ое-----то--к-чно. П-------- э-- с------ П---о-м-, э-о с-у-н-. --------------------- По-моему, это скучно. 0
Po-m-yem-- --- skuch-o. P--------- e-- s------- P---o-e-u- e-o s-u-h-o- ----------------------- Po-moyemu, eto skuchno.
Dit is vir my verskriklik. По--о-му, ----к-ш---но. П-------- э-- к-------- П---о-м-, э-о к-ш-а-н-. ----------------------- По-моему, это кошмарно. 0
Po-moyem-,-e----o-h-ar--. P--------- e-- k--------- P---o-e-u- e-o k-s-m-r-o- ------------------------- Po-moyemu, eto koshmarno.

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!