Fraseboek

af In die restaurant 1   »   ru В ресторане 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [двадцать девять]

29 [dvadtsatʹ devyatʹ]

В ресторане 1

[V restorane 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Is die tafel oop? Эт-т с---и- ----од-н? Этот столик свободен? Э-о- с-о-и- с-о-о-е-? --------------------- Этот столик свободен? 0
Etot -t-li-----b-den? Etot stolik svoboden? E-o- s-o-i- s-o-o-e-? --------------------- Etot stolik svoboden?
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. Я --т-л -- / -о-е-а ------м---еть -еню- -ожалуй-та. Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-с-о-р-т- м-н-, п-ж-л-й-т-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. 0
Ya k------by /-k--tela by-p----t---ʹ m-ny-, p-zha-u--t-. Ya khotel by / khotela by posmotretʹ menyu, pozhaluysta. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-s-o-r-t- m-n-u- p-z-a-u-s-a- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by posmotretʹ menyu, pozhaluysta.
Wat kan u aanbeveel? Что -ы мо-е----о-о-е-ова-ь? Что Вы можете посоветовать? Ч-о В- м-ж-т- п-с-в-т-в-т-? --------------------------- Что Вы можете посоветовать? 0
C-to--y --zh--e ----v-tov--ʹ? Chto Vy mozhete posovetovatʹ? C-t- V- m-z-e-e p-s-v-t-v-t-? ----------------------------- Chto Vy mozhete posovetovatʹ?
Ek wil graag ’n bier hê. Я -о-ел ---- х---ла бы-----. Я хотел бы / хотела бы пива. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-в-. ---------------------------- Я хотел бы / хотела бы пива. 0
Y- khot---by---k-ote-a -- p--a. Ya khotel by / khotela by piva. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-v-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by piva.
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. Я х---л -ы --хо---а б---------ьной в--ы. Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-н-р-л-н-й в-д-. ---------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. 0
Ya-kho--- -y / -hot-la -y-m-n-ralʹ-------y. Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-n-r-l-n-y v-d-. ------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody.
Ek wil graag ’n lemoensap hê. Я хот---б- / х-тела бы--п-л-с-новог--с-ка. Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-е-ь-и-о-о-о с-к-. ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. 0
Ya--h---l b--/ -ho-e-a-b--apelʹ--nov-g- s--a. Ya khotel by / khotela by apelʹsinovogo soka. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-e-ʹ-i-o-o-o s-k-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by apelʹsinovogo soka.
Ek wil graag ’n koffie hê. Я--о--л-бы----о---- б- --ф-. Я хотел бы / хотела бы кофе. Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф-. ---------------------------- Я хотел бы / хотела бы кофе. 0
Y- k--te--b--- --ot--a-b--k-fe. Ya khotel by / khotela by kofe. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by kofe.
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. Я-хоте- -ы-/ --тела-б--к--е---м-ло-ом. Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф- с м-л-к-м- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. 0
Ya-kh--el -----khot--a--y -ofe s -o-o--m. Ya khotel by / khotela by kofe s molokom. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f- s m-l-k-m- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by kofe s molokom.
Met suiker, asseblief. С са-ар----пожал--с-а. С сахаром, пожалуйста. С с-х-р-м- п-ж-л-й-т-. ---------------------- С сахаром, пожалуйста. 0
S--a-h--o-,-p-zhal-y-t-. S sakharom, pozhaluysta. S s-k-a-o-, p-z-a-u-s-a- ------------------------ S sakharom, pozhaluysta.
Ek wil graag tee hê. Я-хот-- -ы---х--е-а б- --ш-- -ая. Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я- --------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая. 0
Y- --o-e- -- /-----e----y-ch-s--u c--y-. Ya khotel by / khotela by chashku chaya. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya.
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. Я х-т-л----- ----л- б--ч-ш-----я-- -и-о-ом. Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с л-м-н-м- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. 0
Ya kho--l by-- ----ela b- cha-hk---ha-a----im---m. Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s l-m-n-m- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom.
Ek wil graag tee met melk hê. Я---тел бы / хот-ла б--чаш-у---я-- -о-ок--. Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с м-л-к-м- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. 0
Ya -h--el-by - kho--l--b- -hash-u-cha---s---l---m. Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s m-l-k-m- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom.
Het jy sigarette? У Ва- е--ь -ига-еты? У Вас есть сигареты? У В-с е-т- с-г-р-т-? -------------------- У Вас есть сигареты? 0
U-V-s--e--- siga-ety? U Vas yestʹ sigarety? U V-s y-s-ʹ s-g-r-t-? --------------------- U Vas yestʹ sigarety?
Het jy ’n asbak? У --с -сть--е----ниц-? У Вас есть пепельница? У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U-V---ye-t--pe-e-ʹ-it--? U Vas yestʹ pepelʹnitsa? U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Het jy ’n aansteker? М-ж-о п-и-ур-ть? Можно прикурить? М-ж-о п-и-у-и-ь- ---------------- Можно прикурить? 0
Mo-h-o--r----i--? Mozhno prikuritʹ? M-z-n- p-i-u-i-ʹ- ----------------- Mozhno prikuritʹ?
Ek kort ’n vurk. У----- н-- -ил--. У меня нет вилки. У м-н- н-т в-л-и- ----------------- У меня нет вилки. 0
U m-ny----- v-l-i. U menya net vilki. U m-n-a n-t v-l-i- ------------------ U menya net vilki.
Ek kort ’n mes. У --ня-нет--о-а. У меня нет ножа. У м-н- н-т н-ж-. ---------------- У меня нет ножа. 0
U m--y- --t n-z-a. U menya net nozha. U m-n-a n-t n-z-a- ------------------ U menya net nozha.
Ek kort ’n lepel. У ---- н-т лож-и. У меня нет ложки. У м-н- н-т л-ж-и- ----------------- У меня нет ложки. 0
U-m--y- -et lozh--. U menya net lozhki. U m-n-a n-t l-z-k-. ------------------- U menya net lozhki.

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…