Fraseboek

af Vrugte en kos / voedsel   »   kn ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Vrugte en kos / voedsel

೧೫ [ಹದಿನೈದು]

15 [Hadinaidu]

ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು

[haṇṇugaḷu mattu āhāra padārthagaḷu]

Afrikaans Kannada Speel Meer
Ek het ’n aarbei. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ಸ--------- ಇ--. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸ್ಟ್ರಾಬೆರಿ ಇದೆ. 0
n---- b--- o--- s------- i--. na--- b--- o--- s------- i--. nanna baḷi ondu sṭrāberi ide. n-n-a b-ḷ- o-d- s-r-b-r- i-e. ----------------------------.
Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ಕ--- ಮ---- ಒ--- ಕ---- ಹ---------. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಒಂದು ಕರಬೂಜ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N---- b--- o--- k--- m---- o--- k------- h----------. Na--- b--- o--- k--- m---- o--- k------- h----------. Nanna baḷi ondu kivi mattu ondu karabūja haṇṇugaḷive. N-n-a b-ḷ- o-d- k-v- m-t-u o-d- k-r-b-j- h-ṇ-u-a-i-e. ----------------------------------------------------.
Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ಕ------ ಮ---- ಒ--- ದ------- ಹ---------. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಿತ್ತಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N---- b--- o--- k------ m---- o--- d----- h----------. Na--- b--- o--- k------ m---- o--- d----- h----------. Nanna baḷi ondu kittaḷe mattu ondu drākṣi haṇṇugaḷive. N-n-a b-ḷ- o-d- k-t-a-e m-t-u o-d- d-ā-ṣ- h-ṇ-u-a-i-e. -----------------------------------------------------.
Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ಸ--- ಮ---- ಒ--- ಮ---- ಹ---------. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸೇಬು ಮತ್ತು ಒಂದು ಮಾವಿನ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N---- b--- o--- s--- m---- o--- m----- h----------. Na--- b--- o--- s--- m---- o--- m----- h----------. Nanna baḷi ondu sēbu mattu ondu māvina haṇṇugaḷive. N-n-a b-ḷ- o-d- s-b- m-t-u o-d- m-v-n- h-ṇ-u-a-i-e. --------------------------------------------------.
Ek het ’n piesang en ’n pynappel. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ಬ--- ಮ---- ಒ--- ಅ----- ಹ---------. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಬಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಅನಾನಸ್ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N---- b--- o--- b--- m---- o--- a----- h----------. Na--- b--- o--- b--- m---- o--- a----- h----------. Nanna baḷi ondu bāḷe mattu ondu anānas haṇṇugaḷive. N-n-a b-ḷ- o-d- b-ḷ- m-t-u o-d- a-ā-a- h-ṇ-u-a-i-e. --------------------------------------------------.
Ek maak ’n vrugteslaai. ನಾ-- ಹ------ ರ---- ಮ---------. ನಾನು ಹಣ್ಣುಗಳ ರಸಾಯನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- h-------- r------- m--------. Nā-- h-------- r------- m--------. Nānu haṇṇugaḷa rasāyana māḍuttēne. N-n- h-ṇ-u-a-a r-s-y-n- m-ḍ-t-ē-e. ---------------------------------.
Ek eet roosterbrood. ನಾ-- ಟ----- ತ---------------. ನಾನು ಟೋಸ್ಟ್ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- ṭ--- t------------. Nā-- ṭ--- t------------. Nānu ṭōsṭ tinnuttiddēne. N-n- ṭ-s- t-n-u-t-d-ē-e. -----------------------.
Ek eet roosterbrood met botter. ನಾ-- ಟ-------- ಬ----- ಜ--- ತ---------------. ನಾನು ಟೋಸ್ಟನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- ṭ------- b---- j--- t------------. Nā-- ṭ------- b---- j--- t------------. Nānu ṭōsṭannu beṇṇe jote tinnuttiddēne. N-n- ṭ-s-a-n- b-ṇ-e j-t- t-n-u-t-d-ē-e. --------------------------------------.
Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. ನಾ-- ಟ-------- ಬ----- ಹ--- ಜ----- ಜ--- ತ---------------. ನಾನು ಟೋಸ್ಟನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಹಾಗು ಜ್ಯಾಮ್ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- ṭ------- b---- h--- j--- j--- t------------. Nā-- ṭ------- b---- h--- j--- j--- t------------. Nānu ṭōsṭannu beṇṇe hāgu jyām jote tinnuttiddēne. N-n- ṭ-s-a-n- b-ṇ-e h-g- j-ā- j-t- t-n-u-t-d-ē-e. ------------------------------------------------.
Ek eet ’n toebroodjie. ನಾ-- ಒ--- ಸ---------- ತ---------------. ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- s------- t------------. Nā-- o--- s------- t------------. Nānu ondu syāṇḍvic tinnuttiddēne. N-n- o-d- s-ā-ḍ-i- t-n-u-t-d-ē-e. --------------------------------.
Ek eet ’n toebroodjie met margarien. ನಾ-- ಒ--- ಸ---------- ಅ---- ಮ-------- ಜ--- ತ---------------. ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ಅನ್ನು ಮಾರ್ಗರೀನ್ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- s------- a--- m------- j--- t------------. Nā-- o--- s------- a--- m------- j--- t------------. Nānu ondu syāṇḍvic annu mārgarīn jote tinnuttiddēne. N-n- o-d- s-ā-ḍ-i- a-n- m-r-a-ī- j-t- t-n-u-t-d-ē-e. ---------------------------------------------------.
Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. ನಾ-- ಸ---------- ಜ--- ಮ-------- ಮ---- ಟ------- ತ--------------ೆ ನಾನು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ಜೊತೆ ಮಾರ್ಗರೀನ್ ಮತ್ತು ಟೊಮ್ಯಾಟೊ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ 0
N--- s------- j--- m------- m---- ṭ------ t------------ Nā-- s------- j--- m------- m---- ṭ------ t-----------e Nānu syāṇḍvic jote mārgarīn mattu ṭomyāṭo tinnuttiddēne N-n- s-ā-ḍ-i- j-t- m-r-a-ī- m-t-u ṭ-m-ā-o t-n-u-t-d-ē-e -------------------------------------------------------
Ons het brood en rys nodig. ನಮ-- ಬ----- ಮ---- ಅ---- ಬ---. ನಮಗೆ ಬ್ರೆಡ್ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿ ಬೇಕು. 0
n----- b--- m---- a--- b---. na---- b--- m---- a--- b---. namage breḍ mattu akki bēku. n-m-g- b-e- m-t-u a-k- b-k-. ---------------------------.
Ons het vis en biefstuk / steak nodig. ನಮ-- ಮ--- ಮ---- ಗ----- ಬ---. ನಮಗೆ ಮೀನು ಮತ್ತು ಗೋಮಾಂಸ ಬೇಕು. 0
N----- m--- m---- g------ b---. Na---- m--- m---- g------ b---. Namage mīnu mattu gōmānsa bēku. N-m-g- m-n- m-t-u g-m-n-a b-k-. ------------------------------.
Ons het pizza en spaghetti nodig. ನಮ-- ಪ----- ಮ---- ಸ------ ಬ---. ನಮಗೆ ಪಿಜ್ಝಾ ಮತ್ತು ಸ್ಪಗೆಟಿ ಬೇಕು. 0
N----- p----- m---- s------ b---. Na---- p----- m---- s------ b---. Namage pijjhā mattu spageṭi bēku. N-m-g- p-j-h- m-t-u s-a-e-i b-k-. --------------------------------.
Wat het ons nodig? ನಮ-- ಇ---- ಏ-- ಬ---? ನಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನು ಬೇಕು? 0
N----- i--- ē-- b---? Na---- i--- ē-- b---? Namage innū ēnu bēku? N-m-g- i-n- ē-u b-k-? --------------------?
Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. ನಮ-- ಸ--- ಮ---- ಕ------- ಮ---- ಟ---------- ಬ---. ನಮಗೆ ಸೂಪ್ ಮಾಡಲು ಕ್ಯಾರೆಟ್ ಮತ್ತು ಟೊಮ್ಯಾಟೊಗಳು ಬೇಕು. 0
N----- s-- m----- k----- m---- ṭ---------- b---. Na---- s-- m----- k----- m---- ṭ---------- b---. Namage sūp māḍalu kyāreṭ mattu ṭomyāṭogaḷu bēku. N-m-g- s-p m-ḍ-l- k-ā-e- m-t-u ṭ-m-ā-o-a-u b-k-. -----------------------------------------------.
Waar is ’n supermark? ಇಲ--- ಸ---- ಮ------- ಎ------? ಇಲ್ಲಿ ಸೂಪರ್ ಮಾರ್ಕೆಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I--- s---- m----- e-----? Il-- s---- m----- e-----? Illi sūpar mārkeṭ ellide? I-l- s-p-r m-r-e- e-l-d-? ------------------------?

Media en taal

Ons taal word ook deur die media beïnvloed. Hier speel nuwe media ’n besondere groot rol. ’n Hele taal het uit teksboodskappe, e-pos en klets te voorskyn gekom. Dié mediataal is natuurlik in elke land anders. Party eienskappe kom egter in alle mediatale voor. Spoed is vir ons as gebruikers die belangrikste. Hoewel ons skryf, wil ons ’n lewendige kommunikasie skep. Dit beteken ons wil inligting so vinnig moontlik uitruil. Dus boots ons ’n werklike gesprek na. So het ons taal ’n verbale karakter ontwikkel. Woorde of sinne word dikwels verkort. Reëls vir grammatika en punktuasie word oor die algemeen geïgnoreer. Ons spelling is losser en voorsetsels ontbreek dikwels heeltemal. Gevoelens word selde in mediataal uitgedruk. Hier gebruik ons eerder die sogenaamde emotikons. Hulle is simbole wat veronderstel is om te wys wat ons nou voel. Daar is ook duidelike kodes vir tekste en sleng vir kletskommunikasie. Mediataal is dus ’n baie verkleinde taal. Maar dit word deur alle gebruikers op ’n soortgelyke manier gebruik. Navorsing bewys dat opvoeding of intellek nie ’n verskil maak nie. Veral jongmense gebruik graag mediataal. Dis hoekom kenners reken ons taal is in gevaar. Die wetenskap is nie so pessimisties oor die verskynsel nie. Omdat kinders kan onderskei tussen wanneer en hoe hulle behoort te skryf. Kenners glo die nuwe mediataal het selfs voordele. Omdat dit kinders se taalvaardigheid en skeppendheid kan bevorder. En daar word vandag meer geskryf – nie briewe nie, maar e-pos. Daaroor is ons bly!