Fraseboek

af In die natuur   »   kn ಪ್ರಕೃತಿಯ ಮಡಿಲಿನಲ್ಲಿ

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

೨೬ [ಇಪ್ಪತ್ತಾರು]

26 [Ippattāru]

ಪ್ರಕೃತಿಯ ಮಡಿಲಿನಲ್ಲಿ

[prakr̥tiya maḍilinalli]

Afrikaans Kannada Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? ನಿ--- ಅ------- ಗ---- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಗೋಪುರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
n----- a------- g----- k-------- i----? ni---- a------- g----- k-------- i----? ninage alliruva gōpura kāṇisuttā ideya? n-n-g- a-l-r-v- g-p-r- k-ṇ-s-t-ā i-e-a? --------------------------------------?
Sien jy die berg daar anderkant? ನಿ--- ಅ------- ಬ---- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
N----- a------- b---- k-------- i----? Ni---- a------- b---- k-------- i----? Ninage alliruva beṭṭa kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- b-ṭ-a k-ṇ-s-t-ā i-e-a? -------------------------------------?
Sien jy die dorp daar anderkant? ನಿ--- ಅ------- ಹ---- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
N----- a------- h---- k-------- i----? Ni---- a------- h---- k-------- i----? Ninage alliruva haḷḷi kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- h-ḷ-i k-ṇ-s-t-ā i-e-a? -------------------------------------?
Sien jy die rivier daar anderkant? ನಿ--- ಅ------- ನ-- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ನದಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
N----- a------- n--- k-------- i----? Ni---- a------- n--- k-------- i----? Ninage alliruva nadi kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- n-d- k-ṇ-s-t-ā i-e-a? ------------------------------------?
Sien jy die brug daar anderkant? ನಿ--- ಅ------- ಸ----- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸೇತುವೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
N----- a------- s----- k-------- i----? Ni---- a------- s----- k-------- i----? Ninage alliruva sētuve kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- s-t-v- k-ṇ-s-t-ā i-e-a? --------------------------------------?
Sien jy die meer daar anderkant? ನಿ--- ಅ------- ಸ----- ಕ--------- ಇ---? ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಮುದ್ರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
N----- a------- s------ k-------- i----? Ni---- a------- s------ k-------- i----? Ninage alliruva samudra kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- s-m-d-a k-ṇ-s-t-ā i-e-a? ---------------------------------------?
Ek hou van daardie voël. ನನ-- ಆ ಪ---- ಇ---. ನನಗೆ ಆ ಪಕ್ಷಿ ಇಷ್ಟ. 0
N----- ā p---- i---. Na---- ā p---- i---. Nanage ā pakṣi iṣṭa. N-n-g- ā p-k-i i-ṭ-. -------------------.
Ek hou van daardie boom. ನನ-- ಆ ಮ- ಇ---. ನನಗೆ ಆ ಮರ ಇಷ್ಟ. 0
N----- ā m--- i---. Na---- ā m--- i---. Nanage ā mara iṣṭa. N-n-g- ā m-r- i-ṭ-. ------------------.
Ek hou van hierdie klip. ನನ-- ಈ ಕ---- ಇ---. ನನಗೆ ಈ ಕಲ್ಲು ಇಷ್ಟ. 0
N----- ī k---- i---. Na---- ī k---- i---. Nanage ī kallu iṣṭa. N-n-g- ī k-l-u i-ṭ-. -------------------.
Ek hou van daardie parkie. ನನ-- ಆ ಉ------- ಇ---. ನನಗೆ ಆ ಉದ್ಯಾನವನ ಇಷ್ಟ. 0
N----- ā u--------- i---. Na---- ā u--------- i---. Nanage ā udyānavana iṣṭa. N-n-g- ā u-y-n-v-n- i-ṭ-. ------------------------.
Ek hou van daardie tuin. ನನ-- ಆ ತ-- ಇ---. ನನಗೆ ಆ ತೋಟ ಇಷ್ಟ. 0
N----- ā t--- i---. Na---- ā t--- i---. Nanage ā tōṭa iṣṭa. N-n-g- ā t-ṭ- i-ṭ-. ------------------.
Ek hou van hierdie blom. ನನ-- ಈ ಹ--- ಇ---. ನನಗೆ ಈ ಹೂವು ಇಷ್ಟ. 0
N----- ī h--- i---. Na---- ī h--- i---. Nanage ī hūvu iṣṭa. N-n-g- ī h-v- i-ṭ-. ------------------.
Dit is vir my mooi. ಅದ- ಸ----------. ಅದು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. 0
A-- s------------. Ad- s------------. Adu sundaravāgide. A-u s-n-a-a-ā-i-e. -----------------.
Dit is vir my interessant. ಅದ- ಸ---------------. ಅದು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಾಗಿದೆ. 0
A-- s-----------------. Ad- s-----------------. Adu svārasyakaravāgide. A-u s-ā-a-y-k-r-v-g-d-. ----------------------.
Dit is vir my pragtig. ಅದ- ತ---- ಸ--------. ಅದು ತುಂಬಾ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ. 0
A-- t---- s---------. Ad- t---- s---------. Adu tumbā sogasāgide. A-u t-m-ā s-g-s-g-d-. --------------------.
Dit is vir my lelik. ಅದ- ಅ----------. ಅದು ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
A-- a-----------. Ad- a-----------. Adu asahyavāgide. A-u a-a-y-v-g-d-. ----------------.
Dit is vir my vervelig. ಅದ- ನ--------ೆ ಅದು ನೀರಸವಾಗಿದೆ 0
A-- n----------- Ad- n----------e Adu nīrasavāgide A-u n-r-s-v-g-d- ----------------
Dit is vir my verskriklik. ಅದ- ಅ-- ಘ--------. ಅದು ಅತಿ ಘೋರವಾಗಿದೆ. 0
a-- a-- g----------. ad- a-- g----------. adu ati ghōravāgide. a-u a-i g-ō-a-ā-i-e. -------------------.

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!