Fraseboek

af By die poskantoor   »   th ที่ทำการไปรษณีย์

59 [nege en vyftig]

By die poskantoor

By die poskantoor

59 [ห้าสิบเก้า]

hâ-sìp-gâo

ที่ทำการไปรษณีย์

têe-tam-gan-bhrai-sà-nee

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Thai Speel Meer
Waar is die naaste poskantoor? ที่-ำ-า-ไปร--ีย์ท-่ใ----ี่-ุ-อย-่-----น? ที่________________________ ท-่-ำ-า-ไ-ร-ณ-ย-ท-่-ก-้-ี-ส-ด-ย-่-ี-ไ-น- ---------------------------------------- ที่ทำการไปรษณีย์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
tê--t---g----hr----à-n---t--e--l-̂---e-e-s---t-a--y--o-t--e-n--i t_______________________________________________________ t-̂---a---a---h-a---a---e---e-e-g-a-i-t-̂---o-o---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------------------------------------------------ têe-tam-gan-bhrai-sà-nee-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Is dit ver tot die naaste poskantoor? ที--ำ--รไ---ณีย-อย--ไ-ลจ-ก-ี--ี-ไห-? ที่________________________ ท-่-ำ-า-ไ-ร-ณ-ย-อ-ู-ไ-ล-า-ท-่-ี-ไ-ม- ------------------------------------ ที่ทำการไปรษณีย์อยู่ไกลจากที่นี่ไหม? 0
te-----m-gan---rai-s---nee-à---̂--gl-----̀---e---ne-e--a-i t__________________________________________________ t-̂---a---a---h-a---a---e---̀-y-̂---l-i-j-̀---e-e-n-̂---a-i ----------------------------------------------------------- têe-tam-gan-bhrai-sà-nee-à-yôo-glai-jàk-têe-nêe-mǎi
Waar is die naaste posbus? ต---ป-ษ--ย์--่ใกล-ที่ส-ดอยู่---ไห-? ตู้____________________ ต-้-ป-ษ-ี-์-ี-ใ-ล-ท-่-ุ-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- ตู้ไปรษณีย์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
d-ô--bhr----à--e--t--e--l-̂i---̂--s-̀-t-----o---tê---ǎi d________________________________________________ d-o-o-b-r-i-s-̀-n-e-t-̂---l-̂---e-e-s-̀-t-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------------------- dhôo-bhrai-sà-nee-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Ek het ’n paar seëls nodig. ผม --ดิฉั- --อ--า---ตม---2,- ดวง ผ_ / ดิ__ ต้__________ 2__ ด__ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ส-ม-์ 2-3 ด-ง -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการแสตมป์ 2,3 ดวง 0
p-̌m-dì--h--n----̂-n------s-̌-d----du--g p___________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---æ---h-m-d-a-g ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-sæ̌-dhom-duang
Vir ’n poskaart en ’n brief. ส-ห-ับ---์ด---ะจ--ม-ย สำ_______ แ________ ส-ห-ั-ก-ร-ด แ-ะ-ด-ม-ย --------------------- สำหรับการ์ด และจดหมาย 0
sa---rà--g-̀d-l---j----mǎi s_____________________ s-̌---a-p-g-̀---æ---o-t-m-̌- ---------------------------- sǎm-ràp-gàd-lǽ-jòt-mǎi
Hoeveel is die posgeld na Amerika? ค-า-่-ไ-รษณี--ไป-เมร-กา---า---า-ร? ค่___________________________ ค-า-่-ไ-ร-ณ-ย-ไ-อ-ม-ิ-า-า-า-ท-า-ร- ---------------------------------- ค่าส่งไปรษณีย์ไปอเมริการาคาเท่าไร? 0
k----o-n--b--ai-s---nee--ha--à-------́-g--------t-̂o---i k__________________________________________________ k-̂-s-̀-g-b-r-i-s-̀-n-e-b-a---̀-m-y-r-́-g---a-k---a-o-r-i --------------------------------------------------------- kâ-sòng-bhrai-sà-nee-bhai-à-may-rí-ga-ra-ka-tâo-rai
Hoe swaar is die pakkie? พ-สดุ-น-กเ-่-ไร? พั___________ พ-ส-ุ-น-ก-ท-า-ร- ---------------- พัสดุหนักเท่าไร? 0
pát--o-o-n-̀--ta---r-i p__________________ p-́---o-o-n-̀---a-o-r-i ----------------------- pát-dòo-nàk-tâo-rai
Kan ek dit per lugpos stuur? ผ--/-ดิ-------ทางจด-มา-----ศได้-หม? ผ_ / ดิ__ ส่_____________________ ผ- / ด-ฉ-น ส-ง-า-จ-ห-า-อ-ก-ศ-ด-ไ-ม- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน ส่งทางจดหมายอากาศได้ไหม? 0
p-̌--d---c-a----ò-g--a----o-t-m-̌i-a--àt-da----a-i p__________________________________________ p-̌---i---h-̌---o-n---a-g-j-̀---a-i-a-g-̀---a-i-m-̌- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sòng-tang-jòt-mǎi-a-gàt-dâi-mǎi
Hoe lank sal dit neem om daar te kom? ใช้เ--าน----่า-รก--าพัสดุนี-จะไปถ-ง? ใ___________________________ ใ-้-ว-า-า-เ-่-ไ-ก-่-พ-ส-ุ-ี-จ-ไ-ถ-ง- ------------------------------------ ใช้เวลานานเท่าไรกว่าพัสดุนี้จะไปถึง? 0
chái-w----a--a----̂--r---gwa--pá--dòo--ée-j---bh---tě-ng c____________________________________________________ c-a-i-w-y-l---a---a-o-r-i-g-a---a-t-d-̀---e-e-j-̀-b-a---e-u-g ------------------------------------------------------------- chái-way-la-nan-tâo-rai-gwà-pát-dòo-née-jà-bhai-těung
Waar kan ek ’n oproep maak? ผ--/--ิฉั- โท--ัพ---ด-ท-่---? ผ_ / ดิ__ โ____________ ผ- / ด-ฉ-น โ-ร-ั-ท-ไ-้-ี-ไ-น- ----------------------------- ผม / ดิฉัน โทรศัพท์ได้ที่ไหน? 0
p-̌m------hǎn--o----̀p-da-i-t--e----i p______________________________ p-̌---i---h-̌---o---a-p-d-̂---e-e-n-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-ton-sàp-dâi-têe-nǎi
Waar is die naaste telefoonhokkie? ตู---------ที่ใ-ล---่สุ-อ-ู่--่ไ--? ตู้____________________ ต-้-ท-ศ-พ-์-ี-ใ-ล-ท-่-ุ-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- ตู้โทรศัพท์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
dho-o-----s-̀p--ê----a-i-t-̂---o-ot-a---ô---ê--na-i d___________________________________________ d-o-o-t-n-s-̀---e-e-g-a-i-t-̂---o-o---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------------------------------------ dhôo-ton-sàp-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Het u telefoonkaarte? ค-ณม-บ-ตรโท--ัพ-์--ม ---- --ค-? คุ______________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ั-ร-ท-ศ-พ-์-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- คุณมีบัตรโทรศัพท์ไหม ครับ / คะ? 0
k-on-me--b-̀--ton-sà---a-i-k-á----́ k_______________________________ k-o---e---a-t-t-n-s-̀---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-mee-bàt-ton-sàp-mǎi-kráp-ká
Het u ’n telefoonboek? คุ-มีส-ุ--ท---พท---ม----- - คะ? คุ______________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ม-ด-ท-ศ-พ-์-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- คุณมีสมุดโทรศัพท์ไหม ครับ / คะ? 0
koon--êe----́ot---n--àp--a-i--r-́p-ká k_________________________________ k-o---e-e---o-o---o---a-p-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------- koon-mêet-móot-ton-sàp-mǎi-kráp-ká
Ken u die areakode vir Oostenryk? คุณ-รา-รห--โท-ศั-ท---งปร---ศ--สเ----ไ-ม? คุ__________________________________ ค-ณ-ร-บ-ห-ส-ท-ศ-พ-์-อ-ป-ะ-ท-อ-ส-ต-ี-ไ-ม- ---------------------------------------- คุณทราบรหัสโทรศัพท์ของประเทศออสเตรียไหม? 0
kó--no---ra-ba---hà---on-sàp-kǎ--g-bhr-̀-t---t--̀wt-dhria-m--i k________________________________________________________ k-́---o-t-r---a-n-h-̀---o---a-p-k-̌-n---h-a---a-y---̀-t-d-r-a-m-̌- ------------------------------------------------------------------ kóo-nót-ra-bawn-hàt-ton-sàp-kǎwng-bhrà-tâyt-àwt-dhria-mǎi
Net ’n oomblik, ek kyk gou. ร-ส--ค----ข-ดู-่---ะ --ับ-/ คะ ร_____ ข_______ ค__ / ค_ ร-ส-ก-ร-่ ข-ด-ก-อ-น- ค-ั- / ค- ------------------------------ รอสักครู่ ขอดูก่อนนะ ครับ / คะ 0
r-w-sà---ro---ka-w-doo-ga----n-́-k--́--ká r___________________________________ r-w-s-̀---r-̂---a-w-d-o-g-̀-n-n-́-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- raw-sàk-krôo-kǎw-doo-gàwn-ná-kráp-ká
Die lyn is altyd beset. สา-ไ-่ว--ง---ดเ-ลา ส_______________ ส-ย-ม-ว-า-ต-อ-เ-ล- ------------------ สายไม่ว่างตลอดเวลา 0
sǎi-m-----ân--dh-àw--wa---a s_________________________ s-̌---a-i-w-̂-g-d-l-̀-t-w-y-l- ------------------------------ sǎi-mâi-wâng-dhlàwt-way-la
Watter nommer het u geskakel? ค--ต่--บอร์อ---? คุ____________ ค-ณ-่-เ-อ-์-ะ-ร- ---------------- คุณต่อเบอร์อะไร? 0
k-o---h-̀w-b-r---̀---i k__________________ k-o---h-̀---u-̶-a---a- ---------------------- koon-dhàw-bur̶-à-rai
U moet eers die nul druk! ค--ต้-ง-ดศู--์-่อน คุ____________ ค-ณ-้-ง-ด-ู-ย-ก-อ- ------------------ คุณต้องกดศูนย์ก่อน 0
koon--ha-wn----̀-----o--g---n k________________________ k-o---h-̂-n---o-t-s-̌-n-g-̀-n ----------------------------- koon-dhâwng-gòt-sǒon-gàwn

Gevoelens praat ook verskillende tale!

Daar word wêreldwyd baie verskillende tale gepraat. Daar is nie een universele menslike taal nie. Maar wat dan van ons gesigsuitdrukkings? Is die taal van gevoel universeel? Nee, dit verskil ook! Daar is lank geglo dat alle mense hul gevoelens op dieselfde manier uitdruk. Die taal van gesigsuitdrukkings is as algemeen verstaanbaar beskou. Charles Darwin het geglo dat gevoelens vir mense lewensnoodsaaklik is. Daarom moet hulle in alle kulture ewe goed verstaan word. Nuwe studies het egter ’n ander resultaat gelewer. Hulle wys daar is ook verskille in die taal van gevoel. Dit beteken ons gesigsuitdrukkings word deur ons kultuur beïnvloed. Daarom word gevoelens deur mense regoor die wêreld verskillend gewys en vertolk. Wetenskaplikes onderskei ses primêre emosies. Hulle is vreugde, hartseer, woede, afsku, vrees en verbasing. Maar Europeërs se gesigsuitdrukkings is anders as Asiate s’n. En hulle sien verskillende dinge in dieselfde uitdrukkings. Verskeie eksperimente het dit bevestig. Daarin is proefkonyne gesigte op ’n rekenaar gewys. Die proefkonyne moes beskryf wat hulle op die gesigte sien. Daar was baie redes hoekom die resultate verskil het. Gevoelens word in sommige kulture meer as in ander gewys. Die intensiteit van gesigsuitdrukkings word dus nie oral dieselfde verstaan nie. Mense uit verskillende kulture gee ook aan verskillende dinge aandag. Asiate konsentreer op die oë wanneer hulle gesigsuitdrukkings lees. Europeërs en Amerikaners kyk aan die ander kant na die mond. Een gesigsuitdrukking word egter in alle kulture verstaan… Dis ’n mooi glimlag!