‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   pl W restauracji 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [dwadzieścia dziewięć]

W restauracji 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البولندية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Czy ten stolik jest wolny? Czy ten stolik jest wolny? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Poproszę kartę dań. Poproszę kartę dań. 1
‫بما تنصحني؟‬ Co może pan / pani polecić? Co może pan / pani polecić? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Poproszę piwo. Poproszę piwo. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Poproszę wodę mineralną. Poproszę wodę mineralną. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Poproszę sok pomarańczowy. Poproszę sok pomarańczowy. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Poproszę kawę. Poproszę kawę. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Poproszę kawę z mlekiem. Poproszę kawę z mlekiem. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Poproszę z cukrem. Poproszę z cukrem. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Poproszę herbatę. Poproszę herbatę. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Poproszę herbatę z cytryną. Poproszę herbatę z cytryną. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Poproszę herbatę z mlekiem. Poproszę herbatę z mlekiem. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ Ma pan / pani papierosy? Ma pan / pani papierosy? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ Ma pan / pani popielniczkę? Ma pan / pani popielniczkę? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ Ma pan / pani ogień? Ma pan / pani ogień? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Nie mam widelca. / Brakuje mi widelca. Nie mam widelca. / Brakuje mi widelca. 1
‫ينقصني سكين.‬ Nie mam noża. / Brakuje mi noża. Nie mam noża. / Brakuje mi noża. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Nie mam łyżki. / Brakuje mi łyżki. Nie mam łyżki. / Brakuje mi łyżki. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.