‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ka რესტორანში 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [ოცდაცხრა]

29 [otsdatskhra]

რესტორანში 1

[rest'oranshi 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ მაგიდა თავისუფალია? მაგიდა თავისუფალია? 1
m-gida ta-isu---i-? magida tavisupalia?
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 1
m-n-- --------------dzl---. meniu minda, tu sheidzleba.
‫بما تنصحني؟‬ რას მირჩევთ? რას მირჩევთ? 1
ra--mi-ch-v-? ras mirchevt?
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 1
e-t- lud-,--u s--i-z-eb-. erti ludi, tu sheidzleba.
‫أريد مياه معدنية.‬ ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 1
er-i----e-alur-t--qa-i, -u -h--d--eba. erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba.
‫أريد عصير البرتقال.‬ ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 1
er-i---rt---l-- t---en-- t- s-ei--leb-. erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba.
‫أريد فنجان قهوة.‬ ერთი ყავა, თუ შეიძლება. ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 1
e--i--ava, -- s-e-d-leb-. erti qava, tu sheidzleba.
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ რძიან ყავას დავლევდი. რძიან ყავას დავლევდი. 1
r--ian -av---d----v-i. rdzian qavas davlevdi.
‫مع السكر، من فضلك.‬ შაქრით, თუ შეიძლება! შაქრით, თუ შეიძლება! 1
s-a--i-,-tu---ei-zle--! shakrit, tu sheidzleba!
‫أريد فنجان شاي.‬ ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 1
erti c-a-- tu-sheid-----. erti chai, tu sheidzleba.
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ მე მინდა ჩაი ლიმონით. მე მინდა ჩაი ლიმონით. 1
me---nda --ai -imo-it. me minda chai limonit.
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ მე მინდა ჩაი რძით. მე მინდა ჩაი რძით. 1
m---ind-----i-r-zit. me minda chai rdzit.
‫ألديكم سجائر؟‬ სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 1
si-ar-t'i -hom -r--a-vt? sigaret'i khom ar gakvt?
‫ألديكم منفضة؟‬ გაქვთ საფერფლე? გაქვთ საფერფლე? 1
ga-vt -ap-rple? gakvt saperple?
‫ألديكم ولاعة؟‬ გაქვთ ცეცხლი? გაქვთ ცეცხლი? 1
gak-- tse-s--li? gakvt tsetskhli?
‫تنقصني شوكة.‬ მე არ მაქვს ჩანგალი. მე არ მაქვს ჩანგალი. 1
me--r----v---ha----i. me ar makvs changali.
‫ينقصني سكين.‬ მე არ მაქვს დანა. მე არ მაქვს დანა. 1
me--r-m-kvs-d-na. me ar makvs dana.
‫تنقصني ملعقة.‬ მე არ მაქვს კოვზი. მე არ მაქვს კოვზი. 1
m- ---m-k---k-o---. me ar makvs k'ovzi.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.