‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   it Al ristorante 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [ventinove]

Al ristorante 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإيطالية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ È libero questo tavolo? È libero questo tavolo? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Vorrei il menu, per favore. Vorrei il menu, per favore. 1
‫بما تنصحني؟‬ Che cosa mi può raccomandare? Che cosa mi può raccomandare? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Vorrei una birra. Vorrei una birra. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Vorrei una minerale. Vorrei una minerale. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Vorrei un’aranciata. Vorrei un’aranciata. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Vorrei un caffè. Vorrei un caffè. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Vorrei un caffè macchiato. Vorrei un caffè macchiato. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Con lo zucchero, per favore. Con lo zucchero, per favore. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Vorrei un tè. Vorrei un tè. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Vorrei un tè al limone. Vorrei un tè al limone. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Vorrei un tè con latte. Vorrei un tè con latte. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ Ha delle sigarette? Ha delle sigarette? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ Ha un portacenere? Ha un portacenere? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ Ha da accendere? Ha da accendere? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Mi manca una forchetta. Mi manca una forchetta. 1
‫ينقصني سكين.‬ Mi manca un coltello. Mi manca un coltello. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Mi manca un cucchiaio. Mi manca un cucchiaio. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.