‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ku At the doctor

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [pêncî û heft]

At the doctor

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Li cem bijîşk civaneke min heye. Li cem bijîşk civaneke min heye. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Di saet dehan de civana min heye. Di saet dehan de civana min heye. 1
‫ما اسمك؟‬ Nave we çi ye? Nave we çi ye? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Bijîşk niha tê. Bijîşk niha tê. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Sîgortaya we li kû ye? Sîgortaya we li kû ye? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Ez dikarim ji bo we çi bikim? Ez dikarim ji bo we çi bikim? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Êşa we heye? Êşa we heye? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Kê der diêşe? Kê der diêşe? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Hertim pişta min diêşê. Hertim pişta min diêşê. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Gelek caran serê min diêşê. Gelek caran serê min diêşê. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Hin caran zikê min diêşe. Hin caran zikê min diêşe. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Tansiyon asayî ye. Tansiyon asayî ye. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Ez ê derziyekê li we bixim. Ez ê derziyekê li we bixim. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Ez ê heban bidime we. Ez ê heban bidime we. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!