‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ko 병원에서

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ 저는 병원 예약이 있어요. 저는 병원 예약이 있어요. 1
j------ b------wo- y-ya--------e---. jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ 저는 열 시에 예약이 있어요. 저는 열 시에 예약이 있어요. 1
j--n-un -------e-yey-g-i is----yo. jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
‫ما اسمك؟‬ 성함이 어떻게 되세요? 성함이 어떻게 되세요? 1
s---gh---i-e-------- -oe-e-o? seongham-i eotteohge doeseyo?
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ 대기실에 앉아 계세요. 대기실에 앉아 계세요. 1
d-egi-i--e-a-j-a-gyeseyo. daegisil-e anj-a gyeseyo.
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ 의사 선생님이 오고 계세요. 의사 선생님이 오고 계세요. 1
ui-a -eons-eng-i--- og- -----yo. uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ 어느 보험 회사에 가입했어요? 어느 보험 회사에 가입했어요? 1
eo-eu -o--o--ho--------i---es--e-y-? eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ 뭘 도와드릴까요? 뭘 도와드릴까요? 1
m--l do-a--ulil-k--o? mwol dowadeulilkkayo?
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ 통증이 있어요? 통증이 있어요? 1
t-n-j-------iss---y-? tongjeung-i iss-eoyo?
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ 어디가 아파요? 어디가 아파요? 1
e-d----a-ayo? eodiga apayo?
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ 등이 항상 아파요. 등이 항상 아파요. 1
de----i-h-ngs----a--y-. deung-i hangsang apayo.
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ 머리가 자주 아파요. 머리가 자주 아파요. 1
m--l-ga ja-u-apa--. meoliga jaju apayo.
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ 배가 가끔 아파요. 배가 가끔 아파요. 1
b--ga--a--eum apa-o. baega gakkeum apayo.
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ 윗 옷을 벗으세요! 윗 옷을 벗으세요! 1
wi------ul beo---u-eyo! wis os-eul beos-euseyo!
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ 검사 테이블에 누우세요. 검사 테이블에 누우세요. 1
geo-----e-b-ul-- n----yo. geomsa teibeul-e nuuseyo.
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ 혈압은 정상이에요. 혈압은 정상이에요. 1
hy-----b---- jeon-sa---ieyo. hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
‫سأعطيك حقنة.‬ 주사를 놓아 드릴께요. 주사를 놓아 드릴께요. 1
ju----u- -o--a d---i-k-e-o. jusaleul noh-a deulilkkeyo.
‫سأعطيك حبوباً.‬ 알약을 드릴께요. 알약을 드릴께요. 1
al-y-g-----de--il--eyo. al-yag-eul deulilkkeyo.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 1
y-g-ug-e pi---o-an ----ba---e-n--ul--eul-l-k--o. yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!