‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   es En la consulta del doctor

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبانية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ (Yo) tengo una cita con el doctor. (Yo) tengo una cita con el doctor.
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ (Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). (Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana).
‫ما اسمك؟‬ ¿Cómo es su nombre? ¿Cómo es su nombre?
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Por favor tome asiento en la sala de espera. Por favor tome asiento en la sala de espera.
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Ya viene el doctor. Ya viene el doctor.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ ¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? ¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)?
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ ¿En qué lo / la puedo ayudar? ¿En qué lo / la puedo ayudar?
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ ¿Tiene algún dolor? ¿Tiene algún dolor?
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ ¿En dónde le duele? ¿En dónde le duele?
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Siempre tengo dolor de espalda. Siempre tengo dolor de espalda.
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Tengo dolor de cabeza a menudo. Tengo dolor de cabeza a menudo.
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ A veces tengo dolor de estómago. A veces tengo dolor de estómago.
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ ¡Por favor desabroche la parte superior! ¡Por favor desabroche la parte superior!
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ ¡Por favor acuéstese en la camilla! ¡Por favor acuéstese en la camilla!
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ La presión arterial está en orden. La presión arterial está en orden.
‫سأعطيك حقنة.‬ Le voy a prescribir una inyección. Le voy a prescribir una inyección.
‫سأعطيك حبوباً.‬ Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.).
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Le doy una receta médica para la farmacia. Le doy una receta médica para la farmacia.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!