‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   kk At the doctor

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

At the doctor

[Därigerde]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Мен дәрігерге жазылғанмын. Мен дәрігерге жазылғанмын. 1
M-n -ä--ger-e jazılğan-ı-. Men därigerge jazılğanmın.
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Мені қабылдау уақыты сағат он. Мені қабылдау уақыты сағат он. 1
Meni--a---daw----ıt- sa--t on. Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
‫ما اسمك؟‬ Тегіңіз кім? Тегіңіз кім? 1
T--i--z----? Tegiñiz kim?
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 1
K----bö-mes-n-e--tıra-----ñ--. Kütw bölmesinde otıra turıñız.
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Дәрігер қазір келеді. Дәрігер қазір келеді. 1
Där-g-- -az-r -eled-. Däriger qazir keledi.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 1
Siz---y -e----s--t-nd-r---ansı-? Siz qay jerde saqtandırılğansız?
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Сізге қандай көмек көрсетейін? Сізге қандай көмек көрсетейін? 1
S-zg---a------ömek---r--t-yin? Sizge qanday kömek körseteyin?
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Бір жеріңіз ауыра ма? Бір жеріңіз ауыра ма? 1
B------iñ-z--wı-----? Bir jeriñiz awıra ma?
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Қай жеріңіз ауырады? Қай жеріңіз ауырады? 1
Q---j----iz aw-rad-? Qay jeriñiz awıradı?
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Арқам үнемі ауырып тұрады. Арқам үнемі ауырып тұрады. 1
Ar----ün-m- -w--ı--t-ra-ı. Arqam ünemi awırıp turadı.
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Менің басым жиі ауырады. Менің басым жиі ауырады. 1
M-ni- ------j---a-ı----. Meniñ basım jïi awıradı.
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Кейде ішім ауырады. Кейде ішім ауырады. 1
Ke-de-i--- a-ıradı. Keyde işim awıradı.
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Белге дейін шешініңіз! Белге дейін шешініңіз! 1
B-lge deyi--şeş-ni---! Belge deyin şeşiniñiz!
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Кушеткаға жатыңыз! Кушеткаға жатыңыз! 1
Kwş--ka-a --tı---! Kwşetkağa jatıñız!
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Қан қысымы қалыпты. Қан қысымы қалыпты. 1
Qa- q-sı-ı qa-ıp-ı. Qan qısımı qalıptı.
‫سأعطيك حقنة.‬ Мен сізге дәрі егемін. Мен сізге дәрі егемін. 1
M-n---zge-dä-i -g-mi-. Men sizge däri egemin.
‫سأعطيك حبوباً.‬ Сізге дәрі беремін. Сізге дәрі беремін. 1
Siz-e d-r--be--m--. Sizge däri beremin.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 1
S-z---d--i-ana-a --c-p----zıp--e--min. Sizge därixanağa recept jazıp beremin.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!