‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   mk Кај лекар

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

[Kaј lyekar]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Јас имам еден термин кај лекар. Јас имам еден термин кај лекар. 1
Јa---mam yed-en---e---- --ј -ye---. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Терминот е во десет часот. Терминот е во десет часот. 1
Tyer-in-t-y------yesy-t cha--t. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫ما اسمك؟‬ Како е вашето име? Како е вашето име? 1
K--o -e-vas-y--o imye? Kako ye vashyeto imye?
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Седнете во чекалната Ве молам. Седнете во чекалната Ве молам. 1
Sy-dn---y- -------k--nat--V---m---m. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Лекарот ќе дојде веднаш. Лекарот ќе дојде веднаш. 1
Ly--aro- --ye d-ј-ye v--dna--. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Каде сте осигурани? Каде сте осигурани? 1
K---e-st-- o---u-o--n-? Kadye stye osiguoorani?
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Што можам да сторам за вас? Што можам да сторам за вас? 1
Sht- -oʐam -a -t-r-m--a va-? Shto moʐam da storam za vas?
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Имате ли болки? Имате ли болки? 1
Im-t-e--i bol-i? Imatye li bolki?
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Каде ве боли? Каде ве боли? 1
Ka--e-v-e -oli? Kadye vye boli?
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Секогаш имам болки во грбот. Секогаш имам болки во грбот. 1
Syekogua----mam--o--- -o -u-bot. Syekoguash imam bolki vo gurbot.
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Често имам главоболки. Често имам главоболки. 1
C----to-im---g-------lk-. Chyesto imam gulavobolki.
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Понекогаш имам болки во стомакот. Понекогаш имам болки во стомакот. 1
Pon-ek-guas----am---l-i-v--sto--k-t. Ponyekoguash imam bolki vo stomakot.
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 1
So-l--c--e-y- s-e od ----so- na-u-r--,--ye ----m. Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam.
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Легнете на лежалката, Ве молам. Легнете на лежалката, Ве молам. 1
Ly--u-----e-na l-e--lkat-,-Vye mo-a-. Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam.
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Крвниот притисок е во ред. Крвниот притисок е во ред. 1
Krvniot --it--ok -- vo -y--. Krvniot pritisok ye vo ryed.
‫سأعطيك حقنة.‬ Ќе ви дадам една инекција. Ќе ви дадам една инекција. 1
K-y---i-d---- -ed---in---t---a. Kjye vi dadam yedna inyektziјa.
‫سأعطيك حبوباً.‬ Ќе ви дадам таблети. Ќе ви дадам таблети. 1
Kj-- -i d--a-----ly--i. Kjye vi dadam tablyeti.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 1
K-ye v--da--m ---ye- -ye--yep------o a--yeka. Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!