‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   no Hos legen

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [femtisju]

Hos legen

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية النرويجية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Jeg har time hos legen. Jeg har time hos legen. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Jeg har time klokka ti. Jeg har time klokka ti. 1
‫ما اسمك؟‬ Hva er navnet ditt? Hva er navnet ditt? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Vennligst sett deg på venterommet. Vennligst sett deg på venterommet. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Legen kommer snart. Legen kommer snart. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Hvor er du forsikret? Hvor er du forsikret? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Hva kan jeg hjelpe deg med? Hva kan jeg hjelpe deg med? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Har du smerter? Har du smerter? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Hvor er det vondt? Hvor er det vondt? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Jeg har alltid vondt i ryggen. Jeg har alltid vondt i ryggen. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Jeg har ofte hodepine. Jeg har ofte hodepine. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Jeg har av og til vondt i magen. Jeg har av og til vondt i magen. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Kan du ta av deg toppen / skjorta / genseren? Kan du ta av deg toppen / skjorta / genseren? 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Kan du legge deg på benken? Kan du legge deg på benken? 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Blodtrykket er i orden. Blodtrykket er i orden. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Jeg gir deg en sprøyte. Jeg gir deg en sprøyte. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Jeg gir deg tabletter. Jeg gir deg tabletter. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Jeg gir deg en resept til apoteket. Jeg gir deg en resept til apoteket. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!