‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   ru Отрицание 2

‫65 [خمسة وستون]‬

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

[Otritsaniye 2]

يمكنك نقر الفراغ لرؤية النص أو:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ Это кольцо дорогое? Это кольцо дорогое? 1
Et- k------ d-------?Eto kolʹtso dorogoye?
‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ Нет, оно стоит всего сто евро. Нет, оно стоит всего сто евро. 1
Ne-- o-- s---- v---- s-- y----.Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ Но у меня есть только пятьдесят. Но у меня есть только пятьдесят. 1
No u m---- y---- t----- p----------.No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫هل أنت جاهز؟‬ Ты уже готов / готова? Ты уже готов / готова? 1
Ty u--- g---- / g-----?Ty uzhe gotov / gotova?
‫لا، ليس بعد.‬ Нет, пока нет. Нет, пока нет. 1
Ne-- p--- n--.Net, poka net.
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ Но я буду скоро готов / готова. Но я буду скоро готов / готова. 1
No y- b--- s---- g---- / g-----.No ya budu skoro gotov / gotova.
‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ Ещё супа? Ещё супа? 1
Ye----- s---?Yeshchë supa?
‫لا، لا أريد أكثر.‬ Нет, я больше не хочу. Нет, я больше не хочу. 1
Ne-- y- b------ n- k-----.Net, ya bolʹshe ne khochu.
‫ولكن المزيد من البوظة،‬ Но ещё одно мороженое. Но ещё одно мороженое. 1
No y------ o--- m----------.No yeshchë odno morozhenoye.
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ Ты здесь уже давно живёшь? Ты здесь уже давно живёшь? 1
Ty z---- u--- d---- z-------?Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ?
‫لا، منذ شهر فقط.‬ Нет, только один месяц. Нет, только один месяц. 1
Ne-- t----- o--- m------.Net, tolʹko odin mesyats.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ Но я уже знаю многих людей. Но я уже знаю многих людей. 1
No y- u--- z---- m------ l-----.No ya uzhe znayu mnogikh lyudey.
‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ Ты завтра едешь домой? Ты завтра едешь домой? 1
Ty z----- y------ d----?Ty zavtra yedeshʹ domoy?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ Нет, только на выходные. Нет, только на выходные. 1
Ne-- t----- n- v---------.Net, tolʹko na vykhodnyye.
‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ Но я вернусь уже в воскресенье. Но я вернусь уже в воскресенье. 1
No y- v------ u--- v v-----------.No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ Твоя дочь уже взрослая? Твоя дочь уже взрослая? 1
Tv--- d---- u--- v--------?Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya?
‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ Нет, ей только семнадцать. Нет, ей только семнадцать. 1
Ne-- y-- t----- s----------.Net, yey tolʹko semnadtsatʹ.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ Но у неё уже есть друг. Но у неё уже есть друг. 1
No u n--- u--- y---- d---.No u neyë uzhe yestʹ drug.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.