‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   ru Союзы 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [девяносто пять]

95 [devyanosto pyatʹ]

Союзы 2

[Soyuzy 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ Сколько она уже не работает? Сколько она уже не работает? 1
Sko--k--ona---he ne-ra--taye-? Skolʹko ona uzhe ne rabotayet?
‫منذ زواجها.‬ С тех пор, как она вышла замуж? С тех пор, как она вышла замуж? 1
S -ekh -----k----n- -y-h-a ------? S tekh por, kak ona vyshla zamuzh?
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. 1
Da--o-a -olʹ------ --bot-y---s-t-kh p--,-ka---n- v--h----a--zh. Da, ona bolʹshe ne rabotayet s tekh por, kak ona vyshla zamuzh.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. 1
S-t--h ---, k-- -n- -y---- zam---- --a --l-s-e--e--ab-tay-t. S tekh por, kak ona vyshla zamuzh, ona bolʹshe ne rabotayet.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ Они счастливы, с тех пор как они познакомились. Они счастливы, с тех пор как они познакомились. 1
Oni sch-s--i--,-- te-h --r-k-k --- -----k-m-l-s-. Oni schastlivy, s tekh por kak oni poznakomilisʹ.
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. 1
O-i-r-d-o khody-t v--os-i- s t-k- -o-,-ka- u--ikh-poya-i-i-- de-i. Oni redko khodyat v gosti, s tekh por, kak u nikh poyavilisʹ deti.
‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ Когда она говорит по телефону? Когда она говорит по телефону? 1
K---- ona --------po--elef-nu? Kogda ona govorit po telefonu?
‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ Когда едет? Когда едет? 1
K-gd---e--t? Kogda yedet?
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ Да, когда она ведёт машину. Да, когда она ведёт машину. 1
Da,-ko--a-o-a -edët ma-h---. Da, kogda ona vedët mashinu.
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ Она говорит по телефону, когда ведёт машину. Она говорит по телефону, когда ведёт машину. 1
O---g-v---t po--el-f-nu, kog-a v-d-t --s----. Ona govorit po telefonu, kogda vedët mashinu.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ Она смотрит телевизор, когда гладит. Она смотрит телевизор, когда гладит. 1
On- sm--r---t-le-iz--,-ko-da -l--it. Ona smotrit televizor, kogda gladit.
‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ Она слушает музыку, когда занимается своими делами. Она слушает музыку, когда занимается своими делами. 1
Ona-slu---y----u--k-, --g---za-imay--sya -voi-i ---ami. Ona slushayet muzyku, kogda zanimayetsya svoimi delami.
‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. 1
Y- n--hego -i--izh-,-----i-u--enya net-oc--ov. Ya nichego ni vizhu, yesli u menya net ochkov.
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. 1
Ya --c--g---e-ponima--- -e-li mu-yka--akay------k---. Ya nichego ne ponimayu, yesli muzyka takaya gromkaya.
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. 1
Ya-n- -o-pr---m-yu--ap---a, ---da - men-a---s----. Ya ne vosprinimayu zapakha, kogda u menya nasmork.
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ Мы берём такси, когда идёт дождь. Мы берём такси, когда идёт дождь. 1
My -e----taks-, k---a-i--t-do-h--. My berëm taksi, kogda idët dozhdʹ.
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. 1
Yesli m--vy-g----- v-lot-re-u,-m---b-yedi---e-ʹ ---. Yesli my vyigrayem v lotereyu, my obʺyedim vesʹ mir.
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ Если он скоро не придёт, мы начнём есть. Если он скоро не придёт, мы начнём есть. 1
Yesli-on skor--n----idë-, -y -a-hn-m-yest-. Yesli on skoro ne pridët, my nachnëm yestʹ.

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.