‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   hy Negation 2

‫65 [خمسة وستون]‬

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

Negation 2

[zhkhtum 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ Այս մատանին թա՞նկ է: Այս մատանին թա՞նկ է: 1
A-s matanin--’a-nk-e Ays matanin t’a՞nk e
‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: 1
Voc-’, da------ ---yn----yu---e-ro Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: 1
B--ts’ --- -ia-n hisu-----m Bayts’ yes miayn hisun unem
‫هل أنت جاهز؟‬ Արդեն պատրա՞ստ ես: Արդեն պատրա՞ստ ես: 1
A-de- pa---՞-- y-s Arden patra՞st yes
‫لا، ليس بعد.‬ Ոչ, դեռ ոչ: Ոչ, դեռ ոչ: 1
V-c--- de---voch’ Voch’, derr voch’
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: 1
B--ts’---ot-v ---r-st--l-n-m Bayts’ shotov patrast klinem
‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ Ապուր ուզու՞մ ես: Ապուր ուզու՞մ ես: 1
Apur --u՞----s Apur uzu՞m yes
‫لا، لا أريد أكثر.‬ Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: 1
Vo-h-- --s--- c-’yem u--m Voch’, yes el ch’yem uzum
‫ولكن المزيد من البوظة،‬ Բայց մեկ պաղպաղակ: Բայց մեկ պաղպաղակ: 1
B----’-mek p-g------k Bayts’ mek paghpaghak
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: 1
A------ -r--n-y--ka՞r --- a-r-m Aystegh arden yerka՞r yes aprum
‫لا، منذ شهر فقط.‬ Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: 1
Voc-’- --r- me- am-- e Voch’, derr mek amis e
‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: 1
B-yt-’---- -rden--h-- mar-k--ts--y---chan-ch’um Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um
‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ Վաղը տու՞ն ես գնում: Վաղը տու՞ն ես գնում: 1
V-ghy-tu-n---- g--m Vaghy tu՞n yes gnum
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ Ոչ, շաբաթավերջին: Ոչ, շաբաթավերջին: 1
V--h’----aba-’---rj-n Voch’, shabat’averjin
‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: 1
Bay-----e----r-----ry--r----h---y-m --l-s Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: 1
K’-----stry -rd-n -h’ap’-ha-s-e K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e
‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: 1
V-ch---n--d-rr t---yo-- ---ekan e Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e
‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ Բայց նա արդեն ընկեր ունի: Բայց նա արդեն ընկեր ունի: 1
B----- n---r-en y-ke---ni Bayts’ na arden ynker uni

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.