‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

[Soyuzy 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ Я встаю, как только звонит будильник. Я встаю, как только звонит будильник. 1
Y- vstay-,-k-k t--ʹ-- z--ni- --d-lʹ-i-. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 1
Ya ---v------ -s----st-- -a--t--ʹ----a---lzh-- --d-l-hn----t---- uch---. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 1
Ya per----n--ra------- ka- ---ʹko-mn- -s-o-n-a---a -0. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ Когда Вы позвоните? Когда Вы позвоните? 1
Ko----V- ---v--it-? Kogda Vy pozvonite?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ Как только у меня будет немного времени. Как только у меня будет немного времени. 1
K-k t----o --m--ya---det--em--g- -r-m-n-. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ Он позвонит, как только у него будет немного времени. Он позвонит, как только у него будет немного времени. 1
On poz--n--,--ak tolʹ-o-u--eg--b-de- n----g--vr-meni. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
‫إلى متى ستعمل؟‬ Как долго Вы будете работать? Как долго Вы будете работать? 1
Kak d--g--Vy --d-te r----a-ʹ? Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ Я буду работать сколько смогу. Я буду работать сколько смогу. 1
Ya-b-d--r------ʹ-s-ol--o-s-o--. Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ Я буду работать пока я здоров / здорова. Я буду работать пока я здоров / здорова. 1
Y- -u-u--ab-tatʹ po-- y- z-oro--/ -do-ov-. Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 1
O- lez--t ---ost--- --est- tog-,------- -abo-a--. On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 1
On---hit-y-- --zetu-v---to t--o,---t----g--ovitʹ. Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 1
O--sidit v pi-nushk--vmesto ----,-----by ---i do-o-. On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ Насколько я знаю, он здесь живёт. Насколько я знаю, он здесь живёт. 1
N-s-o-----ya z--y----- z---ʹ z-ivë-. Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ Насколько я знаю, его жена больна. Насколько я знаю, его жена больна. 1
Nask-l-ko -a--n---- -e-- --e-a bo-ʹ--. Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ Насколько я знаю, он безработный. Насколько я знаю, он безработный. 1
Nas---ʹ-- y- z-a--- on-b---abot-yy. Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya -r-s-a------o-pa--, --to y- byl by-/----- -- ----em--. Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya-pr--u-ti- ---r-p-sti-- a---b------to-y--b-- by / byl--b--v---e-y-. Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Y-------s--l-/--e----h-a ---o-u--- t- ---by--b--/ -y-- by vo-r--y-. Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!