‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   be Адмаўленне 2

‫65 [خمسة وستون]‬

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

[Admaulenne 2]

يمكنك نقر الفراغ لرؤية النص أو:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ Кольца дарагое? Кольца дарагое? 1
Ko----- d------?Kol’tsa daragoe?
‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 1
Ne- y--- k------ u----- s-- y----.Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ Але ў мяне толькі пяцьдзесят. Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 1
Al- u m---- t----- p------------.Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫هل أنت جاهز؟‬ Ты ўжо гатовы / гатова? Ты ўжо гатовы / гатова? 1
Ty u--- g----- / g-----?Ty uzho gatovy / gatova?
‫لا، ليس بعد.‬ Не, яшчэ не. Не, яшчэ не. 1
Ne- y------ n-.Ne, yashche ne.
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ Але хутка я буду гатовы / гатова. Але хутка я буду гатовы / гатова. 1
Al- k----- y- b--- g----- / g-----.Ale khutka ya budu gatovy / gatova.
‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ Хочаш яшчэ супу? Хочаш яшчэ супу? 1
Kh------ y------ s---?Khochash yashche supu?
‫لا، لا أريد أكثر.‬ Не, больш не хачу. Не, больш не хачу. 1
Ne- b----- n- k-----.Ne, bol’sh ne khachu.
‫ولكن المزيد من البوظة،‬ Але хачу яшчэ адно марожанае. Але хачу яшчэ адно марожанае. 1
Al- k----- y------ a--- m---------.Ale khachu yashche adno marozhanae.
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ Ты ўжо даўно тут жывеш? Ты ўжо даўно тут жывеш? 1
Ty u--- d---- t-- z------?Ty uzho dauno tut zhyvesh?
‫لا، منذ شهر فقط.‬ Не, толькі адзін месяц. Не, толькі адзін месяц. 1
Ne- t----- a---- m------.Ne, tol’kі adzіn mesyats.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ Але я ведаю ўжо многіх людзей. Але я ведаю ўжо многіх людзей. 1
Al- y- v----- u--- m------ l------.Ale ya vedayu uzho mnogіkh lyudzey.
‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ Ты заўтра едзеш дадому? Ты заўтра едзеш дадому? 1
Ty z----- y------ d-----?Ty zautra yedzesh dadomu?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ Не, толькі ў канцы тыдня. Не, толькі ў канцы тыдня. 1
Ne- t----- u k----- t-----.Ne, tol’kі u kantsy tydnya.
‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 1
Al- y- v---------- u--- u n--------.Ale ya vyartayusya uzho u nyadzelyu.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ Твая дачка ўжо дарослая? Твая дачка ўжо дарослая? 1
Tv--- d----- u--- d--------?Tvaya dachka uzho daroslaya?
‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 1
Ne- y-- t----- s------------ g----.Ne, yoy tol’kі semnatstsats’ gadou.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ Але ў яе ўжо ёсць хлопец. Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 1
Al- u y--- u--- y----- k-------.Ale u yaye uzho yosts’ khlopets.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.