‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   kk Negation 2

‫65 [خمسة وستون]‬

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [алпыс бес]

65 [alpıs bes]

Negation 2

[Teriske şığarw 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ Сақина қымбат па? Сақина қымбат па? 1
S-qïna---m-at--a? Saqïna qımbat pa?
‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. 1
Joq,--- n----i--üz-ew-o t-radı. Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ Бірақ менде тек елу ғана бар. Бірақ менде тек елу ғана бар. 1
Bi--- m-------k-e-- ---a---r. Biraq mende tek elw ğana bar.
‫هل أنت جاهز؟‬ Сен дайынсың ба? Сен дайынсың ба? 1
Sen--ayı-s-ñ b-? Sen dayınsıñ ba?
‫لا، ليس بعد.‬ Жоқ, әлі дайын емеспін. Жоқ, әлі дайын емеспін. 1
Jo-, ----da-ı- em-spin. Joq, äli dayın emespin.
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ Бірақ қазір дайын болам. Бірақ қазір дайын болам. 1
B---- qa-ir-d-y---b----. Biraq qazir dayın bolam.
‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ Тағы көже ішесің бе? Тағы көже ішесің бе? 1
T--ı--öj--i--s-----? Tağı köje işesiñ be?
‫لا، لا أريد أكثر.‬ Жоқ, ішкім келмейді. Жоқ, ішкім келмейді. 1
J-q-----i---e-m-y--. Joq, işkim kelmeydi.
‫ولكن المزيد من البوظة،‬ Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. 1
Bir---t-ğı-bi- b-lm--daq je--i-. Biraq tağı bir balmuzdaq jeymin.
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? 1
S-n -un---k---e- --ri-t---sıñ-b-? Sen munda köpten beri turasıñ ba?
‫لا، منذ شهر فقط.‬ Жоқ, бір ай ғана болды. Жоқ, бір ай ғана болды. 1
J--, bir -- --n- b-ldı. Joq, bir ay ğana boldı.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ Бірақ көп адамды танимын. Бірақ көп адамды танимын. 1
Bir-- kö---da-dı--an---n. Biraq köp adamdı tanïmın.
‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ Ертең үйге барасың ба? Ертең үйге барасың ба? 1
Ert-ñ-ü-g- -a----ñ---? Erteñ üyge barasıñ ba?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ Жоқ, демалыс күндері ғана. Жоқ, демалыс күндері ғана. 1
Joq,-dem-l-s-k-nd-ri--an-. Joq, demalıs künderi ğana.
‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ Бірақ жексенбіде қайтып келемін. Бірақ жексенбіде қайтып келемін. 1
Bi--q---ks--bid- ---t-p--e--m--. Biraq jeksenbide qaytıp kelemin.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ Сенің қызың бойжетіп қалды ма? Сенің қызың бойжетіп қалды ма? 1
S-n-- qı-ıñ--------p q-l---m-? Seniñ qızıñ boyjetip qaldı ma?
‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ Жоқ, ол небәрі он жетіде. Жоқ, ол небәрі он жетіде. 1
J-q---l --b--i-on jet---. Joq, ol nebäri on jetide.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ Бірақ оның досы бар. Бірақ оның досы бар. 1
Bi--q-onı--d-sı--a-. Biraq onıñ dosı bar.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.