‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

‫65 [خمسة وستون]‬

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

[na karna]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ 1
k---y-h --go-h----h-gi---i? kya yeh angothi mehngi hai?
‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ 1
nahi-----k- qe-ma- sirf s--e--- ----- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ 1
leki---e-e p-as--i---p--ha-- h-n- lekin mere paas sirf pachaas hin-
‫هل أنت جاهز؟‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ 1
ky- -um----y---h-? kya tum tayyar ho?
‫لا، ليس بعد.‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ 1
n--i--a-hi nh-n- nahi, abhi nhin-
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ 1
le----me-- ---d-t--y-- h--ja-n --- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ 1
tum-en -u----op cha-i--? tumhen aur soop chahiye?
‫لا، لا أريد أكثر.‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ 1
nah-,-au---h-n- nahi, aur nhin-
‫ولكن المزيد من البوظة،‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ 1
l--in-ai- icecream lekin aik icecream
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ 1
ky- --m --ha--din-n-----ahan re- r-ha--ho? kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
‫لا، منذ شهر فقط.‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ 1
nah-,---rf aik m-h--a--se - nahi, sirf aik mahinay se -
‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ 1
l-k-n me----oh-- lo-o- -o---an------n lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ 1
k----um k-l ---r--a-----y-ho? kya tum kal ghar ja rahay ho?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ 1
na--,--ake --d --n- nahi, wake lnd min-
‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ 1
l-k-n -e-- i-w--- -e din-wa-as-----au--g-- lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ 1
kya t-----i b-t- b-r-i h-i? kya tumhari beti barri hai?
‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ 1
n-h-,-ab----o--at-a-------ki-ha- - nahi, abhi to satrah saal ki hai -
‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ 1
leki--is -a a-k ---- b-- h-- - lekin is ka aik dost bhi hai -

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.