‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   fa ‫منفی کردن 2‬

‫65 [خمسة وستون]‬

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

[nafye 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ ‫این حلقه گران است؟‬ ‫این حلقه گران است؟‬ 1
in--a-g-- ge-ân-a--? in halghe gerân ast?
‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 1
n-,---ymat- i--ha-g----an-â sa----or--ast. na, ghymate in halghe tanhâ sad yooro ast.
‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 1
am---ma--f---at p-n-â- y-oro-dâr--. ammâ man faghat panjâh yooro dâram.
‫هل أنت جاهز؟‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 1
to kârat ta----sh-d? to kârat tamâm shod?
‫لا، ليس بعد.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ 1
na,-h---- na. na, hanuz na.
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 1
a------a-d-------ye--iga- t-m-m-mish-v-d. ammâ chand lahze-ye digar tamâm mishavad.
‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 1
b---h-m-s-op mik--h-? bâz ham soop mikhâhi?
‫لا، لا أريد أكثر.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 1
n-,-digar-nem-k--h-m. na, digar nemikhâham.
‫ولكن المزيد من البوظة،‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 1
ammâ---k --s-ani-----âh--. ammâ yek bastani mikhâham.
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 1
kh-li vag-t----t-in----e-d-gi--i----? khyli vaght hast injâ zendegi mikoni?
‫لا، منذ شهر فقط.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 1
n-, --ze ye- --- ast. na, tâze yek mâh ast.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 1
ammâ-b--k-yl- -z --r----â-h-nâ s-oda-. ammâ bâ khyli az mardom âshenâ shodam.
‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 1
fa-dâ mirav--(bâ-mâsh-n- khane? fardâ miravi (bâ mâshin) khane?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 1
n-, -----e h-f-- -i--vam. na, âkhare hafte miravam.
‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 1
a-----a- yek-shanbe--ar m-g----m. ammâ man yek-shanbe bar migardam.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 1
d-khtar- t-----or--sh-d- ---? dokhtare to bozorg shode ast?
‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 1
n-,-oo--âz--hef-ah -----h --t. na, oo tâze hefdah sâlash ast.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 1
amm- -o---k-d-o-- -e--r----ad. ammâ oo yek doost pesar dârad.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.