‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   ka უარყოფა 2

‫65 [خمسة وستون]‬

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [სამოცდახუთი]

65 [samotsdakhuti]

უარყოფა 2

[uarqopa 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ ბეჭედი ძვირია? ბეჭედი ძვირია? 1
b-c-'-d---zvi---? bech'edi dzviria?
‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. 1
ara- -s----ol-d-------ro ghi-s. ara, is mkholod asi evro ghirs.
‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. 1
mag----me---h-l-d -rm-ts-a-ti m--vs. magram me mkholod ormotsdaati makvs.
‫هل أنت جاهز؟‬ უკვე მზად ხარ? უკვე მზად ხარ? 1
uk've-mz---k-ar? uk've mzad khar?
‫لا، ليس بعد.‬ არა, ჯერ არა. არა, ჯერ არა. 1
ar-, --- -ra. ara, jer ara.
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. 1
m--r-- -khl--- mz-- ---ne--. magram akhlave mzad viknebi.
‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ გინდა კიდევ სუპი? გინდა კიდევ სუპი? 1
gin-a -'i-ev-s-p-i? ginda k'idev sup'i?
‫لا، لا أريد أكثر.‬ არა, აღარ მინდა. არა, აღარ მინდა. 1
a----agha----nd-. ara, aghar minda.
‫ولكن المزيد من البوظة،‬ მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? 1
m--------i--- -rt---a----? magram k'idev erti naqini?
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? 1
u--v---idi--han-a-ak--s--o-r--? uk've didi khania ak tskhovrob?
‫لا، منذ شهر فقط.‬ არა, მხოლოდ ერთი თვეა. არა, მხოლოდ ერთი თვეა. 1
a-a------l-- e-ti-t-ea. ara, mkholod erti tvea.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. 1
mag--m ---v--b--- khalk-s v---n-b. magram uk've bevr khalkhs vitsnob.
‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ ხვალ სახლში მიდიხარ? ხვალ სახლში მიდიხარ? 1
k---- sa---shi m--ikha-? khval sakhlshi midikhar?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. 1
ar-, -k-ol-d-----a---'v-r-s. ara, mkholod shabat-k'viras.
‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. 1
m-gra- k-vi---ve------------. magram k'virasve davbrundebi.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? 1
sheni--al--h-i-i------ ga--ard-? sheni kalishvili uk've gaizarda?
‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. 1
ar----s-----mkho-od-c-v-d---'i ts-----ar-s. ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. 1
mag-----as---'-e me--b-ri------. magram mas uk've megobari hqavs.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.