‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   ru Прилагательные 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ На мне синее платье. На мне синее платье. 1
N- m-- s----- p------. Na m-- s----- p------. Na mne sineye platʹye. N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e. ---------------------.
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ На мне красное платье. На мне красное платье. 1
N- m-- k------- p------. Na m-- k------- p------. Na mne krasnoye platʹye. N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e. -----------------------.
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ На мне зелёное платье. На мне зелёное платье. 1
N- m-- z------- p------. Na m-- z------- p------. Na mne zelënoye platʹye. N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e. -----------------------.
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ Я покупаю чёрную сумку. Я покупаю чёрную сумку. 1
Y- p------- c------- s----. Ya p------- c------- s----. Ya pokupayu chërnuyu sumku. Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u. --------------------------.
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ Я покупаю коричневую сумку. Я покупаю коричневую сумку. 1
Y- p------- k----------- s----. Ya p------- k----------- s----. Ya pokupayu korichnevuyu sumku. Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u. ------------------------------.
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ Я покупаю белую сумку. Я покупаю белую сумку. 1
Y- p------- b----- s----. Ya p------- b----- s----. Ya pokupayu beluyu sumku. Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u. ------------------------.
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ Мне нужна новая машина. Мне нужна новая машина. 1
M-- n----- n----- m------. Mn- n----- n----- m------. Mne nuzhna novaya mashina. M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a. -------------------------.
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ Мне нужна быстрая машина. Мне нужна быстрая машина. 1
M-- n----- b------- m------. Mn- n----- b------- m------. Mne nuzhna bystraya mashina. M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a. ---------------------------.
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ Мне нужна удобная машина. Мне нужна удобная машина. 1
M-- n----- u------- m------. Mn- n----- u------- m------. Mne nuzhna udobnaya mashina. M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a. ---------------------------.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ Там наверху живёт пожилая женщина. Там наверху живёт пожилая женщина. 1
T-- n------- z----- p-------- z----------. Ta- n------- z----- p-------- z----------. Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a. -----------------------------------------.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ Там наверху живёт толстая женщина. Там наверху живёт толстая женщина. 1
T-- n------- z----- t------- z----------. Ta- n------- z----- t------- z----------. Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a. ----------------------------------------.
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ Там внизу живёт любопытная женщина. Там внизу живёт любопытная женщина. 1
T-- v---- z----- l----------- z----------. Ta- v---- z----- l----------- z----------. Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina. T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a. -----------------------------------------.
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ Нашими гостями были приятные люди. Нашими гостями были приятные люди. 1
N------ g------- b--- p--------- l----. Na----- g------- b--- p--------- l----. Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i. --------------------------------------.
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ Нашими гостями были вежливые люди. Нашими гостями были вежливые люди. 1
N------ g------- b--- v--------- l----. Na----- g------- b--- v--------- l----. Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i. --------------------------------------.
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ Нашими гостями были интересные люди. Нашими гостями были интересные люди. 1
N------ g------- b--- i---------- l----. Na----- g------- b--- i---------- l----. Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i. ---------------------------------------.
‫عندي أطفال مطيعون.‬ У меня хорошие дети. У меня хорошие дети. 1
U m---- k--------- d---. U m---- k--------- d---. U menya khoroshiye deti. U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. -----------------------.
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ Но у соседей дерзкие дети. Но у соседей дерзкие дети. 1
N- u s------ d------- d---. No u s------ d------- d---. No u sosedey derzkiye deti. N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------.
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ Ваши дети послушные? Ваши дети послушные? 1
V---- d--- p----------? Va--- d--- p----------? Vashi deti poslushnyye? V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e? ----------------------?

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.