Knjiga fraza

bs Prošlost 1   »   tl Past tense 1

81 [osamdeset i jedan]

Prošlost 1

Prošlost 1

81 [walumpu’t isa]

Past tense 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tagalog Igra Više
pisati ma----at ng m------- n- m-g-u-a- n- ----------- magsulat ng 0
On je napisao pismo. Su--la--s--a -- isang-l-ham. S------ s--- n- i---- l----- S-m-l-t s-y- n- i-a-g l-h-m- ---------------------------- Sumulat siya ng isang liham. 0
A ona je napisala razglednicu. At na-sulat siya n- i-a-g--ard. A- n------- s--- n- i---- k---- A- n-g-u-a- s-y- n- i-a-g k-r-. ------------------------------- At nagsulat siya ng isang kard. 0
čitati m-g-asa -g m------ n- m-g-a-a n- ---------- magbasa ng 0
On je čitao ilustrovani časopis. N----b-sa-------g--ag-----. N-------- s--- n- m-------- N-g-a-a-a s-y- n- m-g-z-n-. --------------------------- Nagbabasa siya ng magazine. 0
A ona je čitala knjigu. At---gb-----iy--n---s-n- -ibro. A- n------ s--- n- i---- l----- A- n-g-a-a s-y- n- i-a-g l-b-o- ------------------------------- At nagbasa siya ng isang libro. 0
uzeti pa-a k---n p--- k---- p-r- k-n-n ---------- para kunin 0
On je uzeo cigaretu. Kumuh--s--a -g-si--ri---. K----- s--- n- s--------- K-m-h- s-y- n- s-g-r-l-o- ------------------------- Kumuha siya ng sigarilyo. 0
Ona je uzela komad čokolade. K-m--- si-a--g is-ng--i--song --ok--a--. K----- s--- n- i---- p------- t--------- K-m-h- s-y- n- i-a-g p-r-s-n- t-o-o-a-e- ---------------------------------------- Kumuha siya ng isang pirasong tsokolate. 0
On je bio nevjeran, ali je ona bila vjerna. Hi--i m-t-pa- -ng-l-l--i,-----i--ma--pa- -n- b--a--. H---- m------ a-- l------ n----- m------ a-- b---- . H-n-i m-t-p-t a-g l-l-k-, n-u-i- m-t-p-t a-g b-b-e . ---------------------------------------------------- Hindi matapat ang lalaki, ngunit matapat ang babae . 0
On je bio lijen, ali je ona bila vrijedna. Ta-ad------a-a--- ng---t--as---g-ang b-b--. T---- a-- l------ n----- m------ a-- b----- T-m-d a-g l-l-k-, n-u-i- m-s-p-g a-g b-b-e- ------------------------------------------- Tamad ang lalaki, ngunit masipag ang babae. 0
On je bio siromašan, ali je ona bila bogata. M-h-r-p an------k-- ng--it -----an--ng-b-b-e. M------ a-- l------ n----- m------ a-- b----- M-h-r-p a-g l-l-k-, n-u-i- m-y-m-n a-g b-b-e- --------------------------------------------- Mahirap ang lalaki, ngunit mayaman ang babae. 0
On nije imao novca, već dugove. W----si-an------,-mga--tang l----m----. W--- s----- p---- m-- u---- l--- m----- W-l- s-y-n- p-r-, m-a u-a-g l-n- m-r-n- --------------------------------------- Wala siyang pera, mga utang lang meron. 0
On nije imao sreće, već peh. Hi-di si-a-p-n--a-------l-s lan-. H---- s--- p------- m------ l---- H-n-i s-y- p-n-l-d- m-n-l-s l-n-. --------------------------------- Hindi siya pinalad, minalas lang. 0
On nije imao uspjeh, već neuspjeh. Hi--- siy---a---g----y--k-ndi-----g- -an-. H---- s--- n----------- k---- n----- l---- H-n-i s-y- n-g-a-u-p-y- k-n-i n-b-g- l-n-. ------------------------------------------ Hindi siya nagtagumpay, kundi nabigo lang. 0
On nije bio zadovoljan, već nezadovoljan. H-nd---iy- n--iy-ha-, kundi--a-a-a-ot-l---. H---- s--- n--------- k---- n-------- l---- H-n-i s-y- n-s-y-h-n- k-n-i n-y-y-m-t l-n-. ------------------------------------------- Hindi siya nasiyahan, kundi nayayamot lang. 0
On nije bio sretan, već nesretan. Hi----s-ya--a--y-, ----i-na-u--n-k-t l-ng H---- s--- m------ k---- n---------- l--- H-n-i s-y- m-s-y-, k-n-i n-l-l-n-k-t l-n- ----------------------------------------- Hindi siya masaya, kundi nalulungkot lang 0
On nije bio simpatičan, već antipatičan. H--di s-y--pa-aka-b-g--- ku--i m-il---l---. H---- s--- p------------ k---- m----- l---- H-n-i s-y- p-l-k-i-i-a-, k-n-i m-i-a- l-n-. ------------------------------------------- Hindi siya palakaibigan, kundi mailap lang. 0

Kako djeca ispravno uče govoriti

Čim se čovjek rodi počinje s drugima komunicirati. Bebe plaču kad nešto žele. S nekoliko mjeseci mogu već govoriti jednostavne riječi. Rečenice s tri riječi govore s gotovo dvije godine. Na početak govorenja kod djece se ne može utjecati. Međutim, može se utjecati na kvalitet njihovog učenja maternjeg jezika! Zato valja razmotriti nekoliko stvari. Najvažnije prije svega je da dijete uvijek ima motivaciju za učenje. Mora uvidjeti da svojim govorom nešto postiže. Djeca se raduju osmijehu kao pozitivnoj povratnoj informaciji. Veća djeca traže dijalog sa svojom okolinom. Usmjeravaju se na jezik ljudi u svojoj blizini. Stoga je važna jezička razina roditelja i odgojitelja. Djeca takođe moraju naučiti da je jezik dragocijen! Međutim, pritom bi se uvijek trebala zabavljati. Čitanje naglas pokazuje djeci koliko jezik može biti uzbudljiv. Roditelji bi se što više trebali baviti svojom djecom. Kada dijete doživi mnogo stvari, želi o tome pričati. Djeci koja odrastaju dvojezično potrebna su čvrsta pravila. Moraju naučiti koji jezik se s kime govori. Na taj način njihov mozak uči da razlikuje dva jezika. Kad djeca krenu u školu, njihov jezik se mijenja. Uče novi kolokvijalni govor. Tada je važno da roditelji obrate pažnju kako njihovo dijete govori. Istraživanja pokazuju da se prvi jezik zauvijek utisne u mozak. Ono što naučimo kao djeca prati nas cijeli život. Ko kao dijete dobro nauči svoj maternji jezik, kasnije od toga profitira. Ta osoba nove stvari uči brže i bolje – ne samo strane jezike...