Knjiga fraza

bs Prošlost 1   »   ky Past tense 1

81 [osamdeset i jedan]

Prošlost 1

Prošlost 1

81 [сексен бир]

81 [seksen bir]

Past tense 1

[Ötkön çak 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
pisati ж-з-у ж---- ж-з-у ----- жазуу 0
j--uu j---- j-z-u ----- jazuu
On je napisao pismo. Ал к-т ----ы. А- к-- ж----- А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Al-----ja--ı. A- k-- j----- A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
A ona je napisala razglednicu. Ан-н ----ч-к --т --зд-. А--- а- а--- к-- ж----- А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
Ana---l--ç-----t -a--ı. A--- a- a--- k-- j----- A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
čitati окуу о--- о-у- ---- окуу 0
ok-u o--- o-u- ---- okuu
On je čitao ilustrovani časopis. Ал-тү-т-ү жу--ал--ку--. А- т----- ж----- о----- А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
A------ü- -ur--- oku--. A- t----- j----- o----- A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
A ona je čitala knjigu. А-ан-ал к-----о----. А--- а- к---- о----- А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
Anan----k-te--o---u. A--- a- k---- o----- A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.
uzeti ал-у а--- а-у- ---- алуу 0
a-uu a--- a-u- ---- aluu
On je uzeo cigaretu. А- --м-ки ал--. А- т----- а---- А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
Al tam--i a---. A- t----- a---- A- t-m-k- a-d-. --------------- Al tameki aldı.
Ona je uzela komad čokolade. Ал б-р-к-сим --кол-д --ды. А- б-- к---- ш------ а---- А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
Al-bir--esi--ş-k-l----ldı. A- b-- k---- ş------ a---- A- b-r k-s-m ş-k-l-d a-d-. -------------------------- Al bir kesim şokolad aldı.
On je bio nevjeran, ali je ona bila vjerna. А----ке---и-е---с-з б---о-- б-ро- -л-ая-)--ш----дү--б-л-о-. А-------- и-------- б------ б---- а------ и-------- б------ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
A-(er-ek- --e-imsi- b-l-o-,-b---k-a-(aya-- -şe-imdüü -o-gon. A-------- i-------- b------ b---- a------- i-------- b------ A-(-r-e-) i-e-i-s-z b-l-o-, b-r-k a-(-y-l- i-e-i-d-ü b-l-o-. ------------------------------------------------------------ Al(erkek) işenimsiz bolgon, birok al(ayal) işenimdüü bolgon.
On je bio lijen, ali je ona bila vrijedna. Ал(----к) ж-лк-о---л-у,-бир-к ал(-я-) мэ-н-т-е- э--. А-------- ж----- б----- б---- а------ м-------- э--- А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
A--e----) --lk-o--ol--- b-r-k -l(a--l--m--ne-k-ç e-e. A-------- j----- b----- b---- a------- m-------- e--- A-(-r-e-) j-l-o- b-l-u- b-r-k a-(-y-l- m-e-e-k-ç e-e- ----------------------------------------------------- Al(erkek) jalkoo bolçu, birok al(ayal) meenetkeç ele.
On je bio siromašan, ali je ona bila bogata. Ал--р-ек- -еде--б--ч------о- -л-аял)-б-й --л--. А-------- к---- б----- б---- а------ б-- б----- А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
A---r-----k---- bo--u- --rok ---ay--) b-y b---u. A-------- k---- b----- b---- a------- b-- b----- A-(-r-e-) k-d-y b-l-u- b-r-k a-(-y-l- b-y b-l-u- ------------------------------------------------ Al(erkek) kedey bolçu, birok al(ayal) bay bolçu.
On nije imao novca, već dugove. А-ын к-ры--ан--аш-а акча-ы --- б-лчу. А--- к------- б---- а----- ж-- б----- А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
A--n ---ı---n--a----ak---ı jok b-l-u. A--- k------- b---- a----- j-- b----- A-ı- k-r-z-a- b-ş-a a-ç-s- j-k b-l-u- ------------------------------------- Anın karızdan başka akçası jok bolçu.
On nije imao sreće, već peh. А- -ир---на-бак-ысыз э---,--йг-ли---- бол-он. А- б-- г--- б------- э---- и--------- б------ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
A- bir --na b-ktı-ı- --e-,---gil-ksi--b-----. A- b-- g--- b------- e---- i--------- b------ A- b-r g-n- b-k-ı-ı- e-e-, i-g-l-k-i- b-l-o-. --------------------------------------------- Al bir gana baktısız emes, iygiliksiz bolgon.
On nije imao uspjeh, već neuspjeh. А--н--й---и-и---- ---ч-, ал-и----икс-з-э--. А--- и------- ж-- б----- а- и--------- э--- А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
An-n-iygil-g- jo--bol--, -l-iy----k--z e--. A--- i------- j-- b----- a- i--------- e--- A-ı- i-g-l-g- j-k b-l-u- a- i-g-l-k-i- e-e- ------------------------------------------- Anın iygiligi jok bolçu, al iygiliksiz ele.
On nije bio zadovoljan, već nezadovoljan. А- --а-зы---е-,-наар-з-------. А- ы----- э---- н------ б----- А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
A---r-a-- em--, -aar-z- -olçu. A- ı----- e---- n------ b----- A- ı-a-z- e-e-, n-a-a-ı b-l-u- ------------------------------ Al ıraazı emes, naarazı bolçu.
On nije bio sretan, već nesretan. А- -а-т--у- э-е-, --кт--ыз -олч-. А- б------- э---- б------- б----- А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A- -a--ıl-u-eme-,--a-t---z ---çu. A- b------- e---- b------- b----- A- b-k-ı-u- e-e-, b-k-ı-ı- b-l-u- --------------------------------- Al baktıluu emes, baktısız bolçu.
On nije bio simpatičan, već antipatičan. А--ж-гы-д---э-е-,-ж--ымс-з-э-е. А- ж------- э---- ж------- э--- А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A---agım-----mes,--a-ı-s-- --e. A- j------- e---- j------- e--- A- j-g-m-u- e-e-, j-g-m-ı- e-e- ------------------------------- Al jagımduu emes, jagımsız ele.

Kako djeca ispravno uče govoriti

Čim se čovjek rodi počinje s drugima komunicirati. Bebe plaču kad nešto žele. S nekoliko mjeseci mogu već govoriti jednostavne riječi. Rečenice s tri riječi govore s gotovo dvije godine. Na početak govorenja kod djece se ne može utjecati. Međutim, može se utjecati na kvalitet njihovog učenja maternjeg jezika! Zato valja razmotriti nekoliko stvari. Najvažnije prije svega je da dijete uvijek ima motivaciju za učenje. Mora uvidjeti da svojim govorom nešto postiže. Djeca se raduju osmijehu kao pozitivnoj povratnoj informaciji. Veća djeca traže dijalog sa svojom okolinom. Usmjeravaju se na jezik ljudi u svojoj blizini. Stoga je važna jezička razina roditelja i odgojitelja. Djeca takođe moraju naučiti da je jezik dragocijen! Međutim, pritom bi se uvijek trebala zabavljati. Čitanje naglas pokazuje djeci koliko jezik može biti uzbudljiv. Roditelji bi se što više trebali baviti svojom djecom. Kada dijete doživi mnogo stvari, želi o tome pričati. Djeci koja odrastaju dvojezično potrebna su čvrsta pravila. Moraju naučiti koji jezik se s kime govori. Na taj način njihov mozak uči da razlikuje dva jezika. Kad djeca krenu u školu, njihov jezik se mijenja. Uče novi kolokvijalni govor. Tada je važno da roditelji obrate pažnju kako njihovo dijete govori. Istraživanja pokazuju da se prvi jezik zauvijek utisne u mozak. Ono što naučimo kao djeca prati nas cijeli život. Ko kao dijete dobro nauči svoj maternji jezik, kasnije od toga profitira. Ta osoba nove stvari uči brže i bolje – ne samo strane jezike...