Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   ky Past tense 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Past tense 3

[Ötkön çak 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
telefonirati телефон-чал-у телефон чалуу т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
te-e--n -a--u telefon çaluu t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ja sam telefonirao / telefonirala. М-н телефон -ал---. Мен телефон чалдым. М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-n-te-efo--çaldı-. Men telefon çaldım. M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. М---а--д--ы----------о-бол-----. Мен ар дайым телефондо болчумун. М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-n ar dayım t-----ndo---lçu--n. Men ar dayım telefondo bolçumun. M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
pitati су-оо суроо с-р-о ----- суроо 0
su-oo suroo s-r-o ----- suroo
Ja sam pitao / pitala. М-- с--а-ы-. Мен сурадым. М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Me------dı-. Men suradım. M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ja sam uvijek pitao / pitala. М-н--айы-- су-ад--. Мен дайыма сурадым. М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-----y-m- s-r--ım. Men dayıma suradım. M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
ispričati айт-у айтуу а-т-у ----- айтуу 0
a--uu aytuu a-t-u ----- aytuu
Ja sam ispričao / ispričala. Мен ---ы----рд--. Мен айтып бердим. М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M------ı- be-d--. Men aytıp berdim. M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. Мен -ку-ны ----гу-м-не------п -е-д-м. Мен окуяны толугу менен айтып бердим. М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-----u---ı -o--gu--e-e- ay--- b-r-im. Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim. M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
učiti ү-----ү үйрөнүү ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü--ö-üü üyrönüü ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ja sam učio / učila. Мен ү---н-ү-. Мен үйрөндүм. М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n ü-r-n-üm. Men üyröndüm. M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Ме--тү-ү --ю--кудум. Мен түнү бою окудум. М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M---t------y- oku---. Men tünü boyu okudum. M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
raditi и---ө иштөө и-т-ө ----- иштөө 0
i-töö iştöö i-t-ö ----- iştöö
Ja sam radio / radila. Ме- -------. Мен иштедим. М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men----edim. Men iştedim. M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Ja sam radio / radila cijeli dan. Ме- э-тед-- --чке и-т--и-. Мен эртеден кечке иштедим. М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M---e----en ke-ke---te---. Men erteden keçke iştedim. M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
jesti ж-ш жеш ж-ш --- жеш 0
j-ş jeş j-ş --- jeş
Ja sam jeo / jela. Мен---д-м. Мен жедим. М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Me--jedi-. Men jedim. M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Мен --мак-ын --а--н ----м. Мен тамактын баарын жедим. М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Me---------n b-arın----im. Men tamaktın baarın jedim. M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!