Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   uk Минулий час 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [вісімдесят три]

83 [visimdesyat try]

Минулий час 3

[Mynulyy̆ chas 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
telefonirati Те-ефону-ати Т----------- Т-л-ф-н-в-т- ------------ Телефонувати 0
T--e--n-vaty T----------- T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Ja sam telefonirao / telefonirala. Я те--фо--вав - те--фонув--а. Я т---------- / т------------ Я т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я телефонував / телефонувала. 0
YA-t-le------- ---el---nu---a. Y- t---------- / t------------ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Я--е-ь час--е--ф--ува--/-т--е---у--л-. Я в--- ч-- т---------- / т------------ Я в-с- ч-с т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. -------------------------------------- Я весь час телефонував / телефонувала. 0
Y- ves- -h-s-tele---uv-v --te--f----al-. Y- v--- c--- t---------- / t------------ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
pitati Запи-у-а-и З--------- З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Zapyt--a-y Z--------- Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Ja sam pitao / pitala. Я за--та-------и-ал-. Я з------ / з-------- Я з-п-т-в / з-п-т-л-. --------------------- Я запитав / запитала. 0
YA-zapy-av-- --p-ta-a. Y- z------ / z-------- Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Ja sam uvijek pitao / pitala. Я з--и----в-/-за-ит---л- -а-ж-и. Я з-------- / з--------- з------ Я з-п-т-в-в / з-п-т-в-л- з-в-д-. -------------------------------- Я запитував / запитувала завжди. 0
Y--zapy-uv-v / --pyt-vala---v----. Y- z-------- / z--------- z------- Y- z-p-t-v-v / z-p-t-v-l- z-v-h-y- ---------------------------------- YA zapytuvav / zapytuvala zavzhdy.
ispričati Розп-від--и Р---------- Р-з-о-і-а-и ----------- Розповідати 0
R-zp-vidaty R---------- R-z-o-i-a-y ----------- Rozpovidaty
Ja sam ispričao / ispričala. Я ро-п-в---/ -о--ов-ла. Я р------- / р--------- Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а- ----------------------- Я розповів / розповіла. 0
YA -o-p--iv -----povi-a. Y- r------- / r--------- Y- r-z-o-i- / r-z-o-i-a- ------------------------ YA rozpoviv / rozpovila.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. Я ро-пов-- --ро-п-в-л--ц-л--і--о-і-. Я р------- / р-------- ц--- і------- Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а ц-л- і-т-р-ю- ------------------------------------ Я розповів / розповіла цілу історію. 0
Y- -ozpo-i--/-ro-po--la -si-u-i-t-ri--. Y- r------- / r-------- t---- i-------- Y- r-z-o-i- / r-z-o-i-a t-i-u i-t-r-y-. --------------------------------------- YA rozpoviv / rozpovila tsilu istoriyu.
učiti Вчи--ся В------ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vch--y-ya V-------- V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Ja sam učio / učila. Я-в-и--- --в--л-ся. Я в----- / в------- Я в-и-с- / в-и-а-я- ------------------- Я вчився / вчилася. 0
Y- v---vs-- /-v---lasy-. Y- v------- / v--------- Y- v-h-v-y- / v-h-l-s-a- ------------------------ YA vchyvsya / vchylasya.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Я вч--с--/ -чилас- ці--й-в--і-. Я в----- / в------ ц---- в----- Я в-и-с- / в-и-а-я ц-л-й в-ч-р- ------------------------------- Я вчився / вчилася цілий вечір. 0
Y---c-yvsya-/-v-h--as-a t-il----------. Y- v------- / v-------- t------ v------ Y- v-h-v-y- / v-h-l-s-a t-i-y-̆ v-c-i-. --------------------------------------- YA vchyvsya / vchylasya tsilyy̆ vechir.
raditi Пра-----и П-------- П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P---syu-aty P---------- P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Ja sam radio / radila. Я-п-а-ю--в --прац-в--а. Я п------- / п--------- Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а- ----------------------- Я працював / працювала. 0
Y------sy-vav-- p--t-----la. Y- p--------- / p----------- Y- p-a-s-u-a- / p-a-s-u-a-a- ---------------------------- YA pratsyuvav / pratsyuvala.
Ja sam radio / radila cijeli dan. Я -----в-в-- пра--вал-----ь-д--ь. Я п------- / п-------- в--- д---- Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а в-с- д-н-. --------------------------------- Я працював / працювала весь день. 0
YA ---ts--va--/ --------a-- ---ʹ -e--. Y- p--------- / p---------- v--- d---- Y- p-a-s-u-a- / p-a-s-u-a-a v-s- d-n-. -------------------------------------- YA pratsyuvav / pratsyuvala vesʹ denʹ.
jesti Ї--и Ї--- Ї-т- ---- Їсти 0
I---y I---- I-s-y ----- Ïsty
Ja sam jeo / jela. Я з--в /-з----. Я з--- / з----- Я з-ї- / з-ї-а- --------------- Я з’їв / з’їла. 0
Y- z-i---/--ʺ----. Y- z---- / z------ Y- z-i-v / z-i-l-. ------------------ YA zʺïv / zʺïla.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Я з--в-/-з-ї---усю-ї-у. Я з--- / з---- у-- ї--- Я з-ї- / з-ї-а у-ю ї-у- ----------------------- Я з’їв / з’їла усю їжу. 0
Y- z-ï- --zʺ-----u--- i-zh-. Y- z---- / z----- u--- i----- Y- z-i-v / z-i-l- u-y- i-z-u- ----------------------------- YA zʺïv / zʺïla usyu ïzhu.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!