Knjiga fraza

bs Veznici 2   »   ky Conjunctions 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [токсон беш]

95 [tokson beş]

Conjunctions 2

[Baylamtalar 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Od kada ona ne radi više? Ал к------- б--- и------ к----? Ал качандан бери иштебей калды? 0
A- k------- b--- i------ k----? Al k------- b--- i------ k----? Al kaçandan beri iştebey kaldı? A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı? ------------------------------?
Od njene udaje? Ту------ ч-------- б-----? Турмушка чыккандан бериби? 0
T------- ç-------- b-----? Tu------ ç-------- b-----? Turmuşka çıkkandan beribi? T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------?
Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. Оо--- а- т------- ч-------- б--- и-------. Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
O---, a- t------- ç-------- b--- i-------. Oo--- a- t------- ç-------- b--- i-------. Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt. O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ----,------------------------------------.
Od kada se vjenčala, ona ne radi više. Ал т------- ч-------- б--- и-------. Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
A- t------- ç-------- b--- i-------. Al t------- ç-------- b--- i-------. Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt. A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. -----------------------------------.
Od kada se oni poznaju, sretni su. Ал-- т----------- б--- б-------. Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
A--- t----------- b--- b-------. Al-- t----------- b--- b-------. Alar taanışkandan beri baktıluu. A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------.
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Ал-- б------ б-------- б--- к----- с----- ч------. Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
A--- b------ b-------- b--- k----- s----- ç------. Al-- b------ b-------- b--- k----- s----- ç------. Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat. A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t. -------------------------------------------------.
Kada će ona telefonirati? Ал к---- ч----? Ал качан чалат? 0
A- k---- ç----? Al k---- ç----? Al kaçan çalat? A- k-ç-n ç-l-t? --------------?
Za vrijeme vožnje? Ай--- б--------? Айдап баратыппы? 0
A---- b--------? Ay--- b--------? Aydap baratıppı? A-d-p b-r-t-p-ı? ---------------?
Da, dok vozi auto. Оо--- а---- б------. Ооба, айдап баратып. 0
O---, a---- b------. Oo--- a---- b------. Ooba, aydap baratıp. O-b-, a-d-p b-r-t-p. ----,--------------.
Ona telefonira dok vozi auto. Ал а------- а---- б------ т-------- с-------. Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
A- a------- a---- b------ t-------- s-------. Al a------- a---- b------ t-------- s-------. Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt. A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-. --------------------------------------------.
Ona gleda televiziju dok pegla. Ал ү------ ж---- с------ к----. Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
A- ü------ j---- s------ k----. Al ü------ j---- s------ k----. Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt. A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t. ------------------------------.
Ona sluša muziku dok radi zadaću. Ал ү- ж--------- а------ ж---- м----- у---. Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
A- ü- j--------- a------ j---- m----- u---. Al ü- j--------- a------ j---- m----- u---. Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat. A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-. ------------------------------------------.
Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. Кө- а------ ж-- б----- э- н---- к--- а-------. Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
K-- a------ j-- b----, e- n---- k--- a-------. Kö- a------ j-- b----- e- n---- k--- a-------. Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın. K-z a-n-g-m j-k b-l-o, e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-. ---------------------,-----------------------.
Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. Му---- к---- б----- э- н---- т----------. Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
M----- k---- b----, e- n---- t----------. Mu---- k---- b----- e- n---- t----------. Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün. M-z-k- k-t-u b-l-o, e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n. ------------------,---------------------.
Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. Ме- с--- т------- э- н------- ж---- с--------. Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
M-- s--- t------- e- n------- j---- s--------. Me- s--- t------- e- n------- j---- s--------. Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin. M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n. ---------------------------------------------.
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Эг-- ж--- ж----- т---- к--------. Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
E--- j--- j----, t---- k--------. Eg-- j--- j----- t---- k--------. Eger jaan jaasa, taksi karmaybız. E-e- j-a- j-a-a, t-k-i k-r-a-b-z. ---------------,----------------.
Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. Эг-- б-- л--------- у--- а----- д------ к--------. Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
E--- b-- l---------- u--- a----, d------ k--------. Eg-- b-- l---------- u--- a----- d------ k--------. Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız. E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k, d-y-ö-ü k-d-r-b-z. -------------------------------,------------------.
Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. Эг-- а- т-- а---- к------- т--------- б--------. Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
E--- a- t-- a---- k------, t--------- b--------. Eg-- a- t-- a---- k------- t--------- b--------. Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız. E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e, t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z. -------------------------,---------------------.

Jezici Evropske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti Evropskoj uniji će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Evropske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu saradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebalo da postoj jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Nijedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Evropi. Ni vještački jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Jer se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevodilaca i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Uprkos tome, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Evropa bi se trebala ujediniti a da ne izgubi tu raznolikost identiteta.