Knjiga fraza

bs nešto htjeti   »   ky to want something

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [жетимиш бир]

71 [jetimiş bir]

to want something

[Bir nerseni kaaloo]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Šta hoćete vi? С-л-р-э-не--аалайс--ар? Силер эмне каалайсыңар? С-л-р э-н- к-а-а-с-ң-р- ----------------------- Силер эмне каалайсыңар? 0
Si-er e-ne k--laysı--r? Siler emne kaalaysıŋar? S-l-r e-n- k-a-a-s-ŋ-r- ----------------------- Siler emne kaalaysıŋar?
Hoćete li vi igrati fudbal? Силер-ф----л-о--огуң-р----е--? Силер футбол ойногуңар келеби? С-л-р ф-т-о- о-н-г-ң-р к-л-б-? ------------------------------ Силер футбол ойногуңар келеби? 0
Si-e- ---bol -y-og-ŋ-----le-i? Siler futbol oynoguŋar kelebi? S-l-r f-t-o- o-n-g-ŋ-r k-l-b-? ------------------------------ Siler futbol oynoguŋar kelebi?
Hoćete li vi posjetiti prijatelje? Дос---уң-р-а-б-рг-ңар-ке--б-? Досторуңарга баргыңар келеби? Д-с-о-у-а-г- б-р-ы-а- к-л-б-? ----------------------------- Досторуңарга баргыңар келеби? 0
Do-toruŋ-r-a ba---ŋ-- -el--i? Dostoruŋarga bargıŋar kelebi? D-s-o-u-a-g- b-r-ı-a- k-l-b-? ----------------------------- Dostoruŋarga bargıŋar kelebi?
htjeti каа-оо каалоо к-а-о- ------ каалоо 0
ka---o kaaloo k-a-o- ------ kaaloo
Ja ne želim stići kasno. Мен--ечи--үн- к-алаб-й-. Мен кечигүүнү каалабайм. М-н к-ч-г-ү-ү к-а-а-а-м- ------------------------ Мен кечигүүнү каалабайм. 0
M-- ------ün---a--a----. Men keçigüünü kaalabaym. M-n k-ç-g-ü-ü k-a-a-a-m- ------------------------ Men keçigüünü kaalabaym.
Ja neću da idem tamo. Мен-б---ым к----й-ж-т--. Мен баргым келбей жатат. М-н б-р-ы- к-л-е- ж-т-т- ------------------------ Мен баргым келбей жатат. 0
Men --r-ı- -e---y----at. Men bargım kelbey jatat. M-n b-r-ı- k-l-e- j-t-t- ------------------------ Men bargım kelbey jatat.
Ja hoću da idem kući. М-н-ү--ө-кет-им -елип-----т. Мен үйгө кетким келип жатат. М-н ү-г- к-т-и- к-л-п ж-т-т- ---------------------------- Мен үйгө кетким келип жатат. 0
Men--y-----t-i----l-- -----. Men üygö ketkim kelip jatat. M-n ü-g- k-t-i- k-l-p j-t-t- ---------------------------- Men üygö ketkim kelip jatat.
Ja hoću da ostanem kod kuće. М-н ү-дө-ка---- к-----ж--а-. Мен үйдө калгым келип жатат. М-н ү-д- к-л-ы- к-л-п ж-т-т- ---------------------------- Мен үйдө калгым келип жатат. 0
M---üydö----g------ip j-tat. Men üydö kalgım kelip jatat. M-n ü-d- k-l-ı- k-l-p j-t-t- ---------------------------- Men üydö kalgım kelip jatat.
Ja hoću da budem sam / sama. Мен-жа-----к-лг-м------. Мен жалгыз калгым келет. М-н ж-л-ы- к-л-ы- к-л-т- ------------------------ Мен жалгыз калгым келет. 0
M-- -a-g-z -al-ım-k-l--. Men jalgız kalgım kelet. M-n j-l-ı- k-l-ı- k-l-t- ------------------------ Men jalgız kalgım kelet.
Hoćeš li ostati ovdje? Се- --л---рде --лг-- к-----? Сен бул жерде калгың келеби? С-н б-л ж-р-е к-л-ы- к-л-б-? ---------------------------- Сен бул жерде калгың келеби? 0
S---bul j--de-k-l-ıŋ-----bi? Sen bul jerde kalgıŋ kelebi? S-n b-l j-r-e k-l-ı- k-l-b-? ---------------------------- Sen bul jerde kalgıŋ kelebi?
Hoćeš li jesti ovdje? Сен бул же-де----а------- келе--? Сен бул жерде тамактангың келеби? С-н б-л ж-р-е т-м-к-а-г-ң к-л-б-? --------------------------------- Сен бул жерде тамактангың келеби? 0
S-n---- jer-- ----kt-n------le-i? Sen bul jerde tamaktangıŋ kelebi? S-n b-l j-r-e t-m-k-a-g-ŋ k-l-b-? --------------------------------- Sen bul jerde tamaktangıŋ kelebi?
Hoćeš li ovdje spavati? С----у- --рде -к--гы--к---б-? Сен бул жерде уктагың келеби? С-н б-л ж-р-е у-т-г-ң к-л-б-? ----------------------------- Сен бул жерде уктагың келеби? 0
S-- ----je--- --ta--- -el--i? Sen bul jerde uktagıŋ kelebi? S-n b-l j-r-e u-t-g-ŋ k-l-b-? ----------------------------- Sen bul jerde uktagıŋ kelebi?
Hoćete li sutra otputovati? Си--эрт-- --------каа--й-ызбы? Сиз эртең кетүүнү каалайсызбы? С-з э-т-ң к-т-ү-ү к-а-а-с-з-ы- ------------------------------ Сиз эртең кетүүнү каалайсызбы? 0
S-z --teŋ -etüün--k-a-a--ız-ı? Siz erteŋ ketüünü kaalaysızbı? S-z e-t-ŋ k-t-ü-ü k-a-a-s-z-ı- ------------------------------ Siz erteŋ ketüünü kaalaysızbı?
Hoćete li ostati do sutra? Э--е-г---е-ин к--г--ыз-----б-? Эртеңге чейин калгыңыз келеби? Э-т-ң-е ч-й-н к-л-ы-ы- к-л-б-? ------------------------------ Эртеңге чейин калгыңыз келеби? 0
Erte-g- ç-y-n --l--ŋ-z-ke-e-i? Erteŋge çeyin kalgıŋız kelebi? E-t-ŋ-e ç-y-n k-l-ı-ı- k-l-b-? ------------------------------ Erteŋge çeyin kalgıŋız kelebi?
Hoćete li račun platiti sutra? Э----и э-т-- тө----ң-- ---еб-? Эсепти эртең төлөгүңүз келеби? Э-е-т- э-т-ң т-л-г-ң-з к-л-б-? ------------------------------ Эсепти эртең төлөгүңүз келеби? 0
E-e-ti e---- -ölögüŋ-z--el--i? Esepti erteŋ tölögüŋüz kelebi? E-e-t- e-t-ŋ t-l-g-ŋ-z k-l-b-? ------------------------------ Esepti erteŋ tölögüŋüz kelebi?
Hoćete li u disko? С---- ----отекага --р-уну--а---йс-ңарб-- Силер дискотекага барууну каалайсыңарбы? С-л-р д-с-о-е-а-а б-р-у-у к-а-а-с-ң-р-ы- ----------------------------------------- Силер дискотекага барууну каалайсыңарбы? 0
Sile- -is-o-ek--- -ar---u-k--l-ysıŋa-b-? Siler diskotekaga baruunu kaalaysıŋarbı? S-l-r d-s-o-e-a-a b-r-u-u k-a-a-s-ŋ-r-ı- ---------------------------------------- Siler diskotekaga baruunu kaalaysıŋarbı?
Hoćete li u kino? Ки-от---рг- -а-уу-у к--л-йс------? Кинотеатрга барууну каалайсыңарбы? К-н-т-а-р-а б-р-у-у к-а-а-с-ң-р-ы- ---------------------------------- Кинотеатрга барууну каалайсыңарбы? 0
K--ote-t--a b---u---k-----s-ŋarb-? Kinoteatrga baruunu kaalaysıŋarbı? K-n-t-a-r-a b-r-u-u k-a-a-s-ŋ-r-ı- ---------------------------------- Kinoteatrga baruunu kaalaysıŋarbı?
Hoćete li u kafić? К-ф-ге б---ун- --а-а--ы-----? Кафеге барууну каалайсыңарбы? К-ф-г- б-р-у-у к-а-а-с-ң-р-ы- ----------------------------- Кафеге барууну каалайсыңарбы? 0
K-f-g---a---nu --al---ı----ı? Kafege baruunu kaalaysıŋarbı? K-f-g- b-r-u-u k-a-a-s-ŋ-r-ı- ----------------------------- Kafege baruunu kaalaysıŋarbı?

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 miliona ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih grupa. Te grupe imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A takođe govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim grupama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia (indonezijski) je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena nezavisnom. Podučava se u svim školama pored maternjeg jezika. Međutim, ne govore svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada indonezijskim jezikom. Bahasa Indonesia je maternji jezik “samo” 20 miliona ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Jer učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Ni pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: Indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?