Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   px Na estação

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [trinta e três]

Na estação

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? Qu---- s-- o p------ t--- p--- B-----? Quando sai o próximo trem para Berlim? 0
Kdy jede příští vlak do Paříže? Qu---- s-- o p------ t--- p--- P----? Quando sai o próximo trem para Paris? 0
Kdy jede příští vlak do Londýna? Qu---- s-- o p------ t--- p--- L------? Quando sai o próximo trem para Londres? 0
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? A q-- h---- v-- o t--- v-- p--- V-------? A que horas vai o trem vai para Varsóvia? 0
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? A q-- h---- v-- o t--- v-- p--- E--------? A que horas vai o trem vai para Estocolmo? 0
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? A q-- h---- v-- o t--- v-- p--- B--------? A que horas vai o trem vai para Budapeste? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. Eu q---- u- b------ p--- M-----. Eu quero um bilhete para Madrid. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. Eu q---- u- b------ p--- P----. Eu quero um bilhete para Praga. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. Eu q---- u- b------ p--- B----. Eu quero um bilhete para Berna. 0
Kdy přijede vlak do Vídně? Qu---- c---- o t--- a V----? Quando chega o trem a Viena? 0
Kdy přijede vlak do Moskvy? Qu---- c---- o t--- a M-----? Quando chega o trem a Moscou? 0
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? Qu---- c---- o t--- a A--------? Quando chega o trem a Amsterdão? 0
Budu muset přestupovat? Pr----- t----- d- t---? Preciso trocar de trem? 0
Z kterého nástupiště jede ten vlak? De q-- e------ s-- o t---? De que estação sai o trem? 0
Je v tom vlaku spací vůz? O t--- t-- v----------? O trem tem vagão-leito? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. Eu s- q---- u-- p------- d- i-- p--- B-------. Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. 0
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. Eu q---- u-- p------- d- v---- p--- C---------. Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. 0
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? Qu---- c---- u- l---- n- v----------? Quanto custa um lugar no vagão-leito? 0

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!