Konverzační příručka

cs Sport   »   px Esportes

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [quarenta e nove]

Esportes

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Sportuješ? Vo----r-------s---te? V--- p------ e------- V-c- p-a-i-a e-p-r-e- --------------------- Você pratica esporte? 0
Ano, potřebuji pohyb. S--, e--pre-i----- e-er-----. S--- e- p------ m- e--------- S-m- e- p-e-i-o m- e-e-c-t-r- ----------------------------- Sim, eu preciso me exercitar. 0
Jsem členem sportovního klubu. E- -r-q--nt--um-c---e --p------. E- f-------- u- c---- e--------- E- f-e-u-n-o u- c-u-e e-p-r-i-o- -------------------------------- Eu frequento um clube esportivo. 0
Hrajeme fotbal. N-s jo------b--a. N-- j------ b---- N-s j-g-m-s b-l-. ----------------- Nós jogamos bola. 0
Někdy plaveme. Às-v--e- ----- -a-ar. À- v---- v---- n----- À- v-z-s v-m-s n-d-r- --------------------- Às vezes vamos nadar. 0
Nebo jezdíme na kole. O----- --m-s andar--e ---i----a. O- n-- v---- a---- d- b--------- O- n-s v-m-s a-d-r d- b-c-c-e-a- -------------------------------- Ou nós vamos andar de bicicleta. 0
V našem městě je fotbalový stadión. N- n---- cida-e --m--- -s-á-i-. N- n---- c----- t-- u- e------- N- n-s-a c-d-d- t-m u- e-t-d-o- ------------------------------- Na nossa cidade tem um estádio. 0
Je tam i plovárna se saunou. T---ém-t-- -m- ---cin----m--au--. T----- t-- u-- p------ c-- s----- T-m-é- t-m u-a p-s-i-a c-m s-u-a- --------------------------------- Também tem uma piscina com sauna. 0
A je tam také golfové hřiště. E --- u---a-po -e-golf-. E t-- u- c---- d- g----- E t-m u- c-m-o d- g-l-e- ------------------------ E tem um campo de golfe. 0
Co je v televizi? O q-e t----- te-ev----? O q-- t-- n- t--------- O q-e t-m n- t-l-v-s-o- ----------------------- O que tem na televisão? 0
Teď dávají fotbal. No ----nt---á-um --g- d- -uteb-l. N- m------ h- u- j--- d- f------- N- m-m-n-o h- u- j-g- d- f-t-b-l- --------------------------------- No momento há um jogo de futebol. 0
Německo hraje proti Anglii. A equip- ----ão --ga -on-ra ------pe --glesa. A e----- a----- j--- c----- a e----- i------- A e-u-p- a-e-ã- j-g- c-n-r- a e-u-p- i-g-e-a- --------------------------------------------- A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. 0
Kdo vyhrává? Qu-m e-t---anh---o? Q--- e--- g-------- Q-e- e-t- g-n-a-d-? ------------------- Quem está ganhando? 0
Nemám tušení. N-- f--- i----. N-- f--- i----- N-o f-ç- i-e-a- --------------- Não faço ideia. 0
Teď je to nerozhodně. N- mo-ent- --------at---. N- m------ e--- e-------- N- m-m-n-o e-t- e-p-t-d-. ------------------------- No momento está empatado. 0
Rozhodčí je z Belgie. O árb--ro - da-B-l-i--. O á------ é d- B------- O á-b-t-o é d- B-l-i-a- ----------------------- O árbitro é da Bélgica. 0
Teď se bude kopat penalta. Ag--a-h-----um------ty. A---- h---- u- p------- A-o-a h-u-e u- p-n-l-y- ----------------------- Agora houve um penalty. 0
Gól! Jedna nula! Gol--Um a-zer-! G--- U- a z---- G-l- U- a z-r-! --------------- Gol! Um a zero! 0

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…