Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   px Conjunções 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Des-- --an-o-ela de-x-u -- t-a-al---? Desde quando ela deixou de trabalhar? D-s-e q-a-d- e-a d-i-o- d- t-a-a-h-r- ------------------------------------- Desde quando ela deixou de trabalhar? 0
Od té doby, co se vdala? D-----o---u -as-m--t-? Desde o seu casamento? D-s-e o s-u c-s-m-n-o- ---------------------- Desde o seu casamento? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. S------a já n---t---alh-----s-de-d- --- se-c-so-. Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. S-m- e-a j- n-o t-a-a-h- m-i- d-s-e q-e s- c-s-u- ------------------------------------------------- Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. De-d--que----ou -la-----ã- tr--a--a----s. Desde que casou ela já não trabalha mais. D-s-e q-e c-s-u e-a j- n-o t-a-a-h- m-i-. ----------------------------------------- Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. D-s----u--e-e- -- c------- estã------z-s. Desde que eles se conhecem estão felizes. D-s-e q-e e-e- s- c-n-e-e- e-t-o f-l-z-s- ----------------------------------------- Desde que eles se conhecem estão felizes. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. Desd- q-e--ê---ri--ç----ae- ---co. Desde que têm crianças saem pouco. D-s-e q-e t-m c-i-n-a- s-e- p-u-o- ---------------------------------- Desde que têm crianças saem pouco. 0
Kdy telefonuje? Qua-d--é ----el--te---o-a? Quando é que ela telefona? Q-a-d- é q-e e-a t-l-f-n-? -------------------------- Quando é que ela telefona? 0
Za jízdy? D---nt- a-v-agem? Durante a viagem? D-r-n-e a v-a-e-? ----------------- Durante a viagem? 0
Ano, při řízení. S--,-e-qu--to el--es-- -i-i--n-o. Sim, enquanto ela está dirigindo. S-m- e-q-a-t- e-a e-t- d-r-g-n-o- --------------------------------- Sim, enquanto ela está dirigindo. 0
Telefonuje při řízení. E---te-e-ona---q-a------t- ---i--n-o. Ela telefona enquanto está dirigindo. E-a t-l-f-n- e-q-a-t- e-t- d-r-g-n-o- ------------------------------------- Ela telefona enquanto está dirigindo. 0
Dívá se na televizi při žehlení. Ela--- -elev-s-o---qua--- ---s----ro--a. Ela vê televisão enquanto passa a roupa. E-a v- t-l-v-s-o e-q-a-t- p-s-a a r-u-a- ---------------------------------------- Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Ela o-ve--ús-c--e-qu-n-- faz--s ---s-ta-ef--. Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. E-a o-v- m-s-c- e-q-a-t- f-z a- s-a- t-r-f-s- --------------------------------------------- Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Eu -ã- -ej-----a qu-n-o -s--- se- --u-os. Eu não vejo nada quando estou sem óculos. E- n-o v-j- n-d- q-a-d- e-t-u s-m ó-u-o-. ----------------------------------------- Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Eu n-- -nt---- --da q--nd- - m-s--a-e-tá -ui-o-alta. Eu não entendo nada quando a música está muito alta. E- n-o e-t-n-o n-d- q-a-d- a m-s-c- e-t- m-i-o a-t-. ---------------------------------------------------- Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
Nic necítím, když mám rýmu. Eu não s---o-ch-i----en-u- quand- -sto- --i-ado. Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. E- n-o s-n-o c-e-r- n-n-u- q-a-d- e-t-u g-i-a-o- ------------------------------------------------ Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. N-s v-mos p-gar um táxi-se --ove-. Nós vamos pegar um táxi se chover. N-s v-m-s p-g-r u- t-x- s- c-o-e-. ---------------------------------- Nós vamos pegar um táxi se chover. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. N---va----f-zer--m- v--g---a- redor -- m-n-- ---ndo--a-h-r-os na---teria. Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. N-s v-m-s f-z-r u-a v-a-e- a- r-d-r d- m-n-o q-a-d- g-n-a-m-s n- l-t-r-a- ------------------------------------------------------------------------- Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Nós---mo- --m---- ---om-r se--l--não -ier--a-u- - p-uco. Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. N-s v-m-s c-m-ç-r a c-m-r s- e-e n-o v-e- d-q-i a p-u-o- -------------------------------------------------------- Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!