Konverzační příručka

cs Spojky 3   »   px Conjunções 3

96 [devadesát šest]

Spojky 3

Spojky 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Vstanu, jakmile zazvoní budík. E------e--n-- l-go--u---o---d-s---t---r--oc-. E- m- l------ l--- q----- o d---------- t---- E- m- l-v-n-o l-g- q-a-d- o d-s-e-t-d-r t-c-. --------------------------------------------- Eu me levanto logo quando o despertador toca. 0
Jsem unavený, jakmile se mám učit. Eu-f-c---om---no qu--d- -------- -st-da-. E- f--- c-- s--- q----- t---- d- e------- E- f-c- c-m s-n- q-a-d- t-n-o d- e-t-d-r- ----------------------------------------- Eu fico com sono quando tenho de estudar. 0
Přestanu pracovat, až mi bude 60. Eu-v-- -ar-r--- -raba-h-- -uan-o ---er -- an--. E- v-- p---- d- t-------- q----- f---- 6- a---- E- v-u p-r-r d- t-a-a-h-r q-a-d- f-z-r 6- a-o-. ----------------------------------------------- Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. 0
Kdy zavoláte? Qua-do-v-i-t-lef---r? Q----- v-- t--------- Q-a-d- v-i t-l-f-n-r- --------------------- Quando vai telefonar? 0
Až budu mít trochu času. Qu--do tiv---um -o-c--d---e--o. Q----- t---- u- p---- d- t----- Q-a-d- t-v-r u- p-u-o d- t-m-o- ------------------------------- Quando tiver um pouco de tempo. 0
Zavolá, až bude mít trochu času. E-e-v-- te---onar q-a-do---ve---- p--c- d- te--o. E-- v-- t-------- q----- t---- u- p---- d- t----- E-e v-i t-l-f-n-r q-a-d- t-v-r u- p-u-o d- t-m-o- ------------------------------------------------- Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo. 0
Jak dlouho budete pracovat? Q----- -e--o--ai---a-alha-? Q----- t---- v-- t--------- Q-a-t- t-m-o v-i t-a-a-h-r- --------------------------- Quanto tempo vai trabalhar? 0
Budu pracovat, dokud budu moci. Eu --u--r--a-har--nq-an-o --de-. E- v-- t-------- e------- p----- E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- p-d-r- -------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto puder. 0
Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá. E--vo- tr-bal--r-e--uanto-------r c-m --a s---e. E- v-- t-------- e------- e------ c-- b-- s----- E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- e-t-v-r c-m b-a s-ú-e- ------------------------------------------------ Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde. 0
Leží v posteli, místo aby pracoval. El- ------a-c-ma--- v---de ---balh--. E-- e--- n- c--- e- v-- d- t--------- E-e e-t- n- c-m- e- v-z d- t-a-a-h-r- ------------------------------------- Ele está na cama em vez de trabalhar. 0
Čte si časopis, místo aby vařila. E-a-l- o j-rn-l -- v-- ---coz-----. E-- l- o j----- e- v-- d- c-------- E-a l- o j-r-a- e- v-z d- c-z-n-a-. ----------------------------------- Ela lê o jornal em vez de cozinhar. 0
Sedí v hospodě, místo aby šel domů. E-e ---- n--b-- e- --- ---------a --s-. E-- e--- n- b-- e- v-- d- i- p--- c---- E-e e-t- n- b-r e- v-z d- i- p-r- c-s-. --------------------------------------- Ele está no bar em vez de ir para casa. 0
Pokud vím, bydlí zde. Pe-o---e ------ el- mo-- -qu-. P--- q-- e- s-- e-- m--- a---- P-l- q-e e- s-i e-e m-r- a-u-. ------------------------------ Pelo que eu sei ele mora aqui. 0
Pokud vím, je jeho žena nemocná. Pe----u- -u -ei a--ua -u--er e-t- ----t-. P--- q-- e- s-- a s-- m----- e--- d------ P-l- q-e e- s-i a s-a m-l-e- e-t- d-e-t-. ----------------------------------------- Pelo que eu sei a sua mulher está doente. 0
Pokud vím, je nezaměstnaný. P----q---eu-----e-e-e-tá d--e----g---. P--- q-- e- s-- e-- e--- d------------ P-l- q-e e- s-i e-e e-t- d-s-m-r-g-d-. -------------------------------------- Pelo que eu sei ele está desempregado. 0
Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas. E- --orm---, senã------- si---p---u-l. E- a-------- s---- t---- s--- p------- E- a-o-m-c-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------- Eu adormeci, senão teria sido pontual. 0
Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas. Eu--erdi-- ô-i-u-, senã- --r------o----t---. E- p---- o ô------ s---- t---- s--- p------- E- p-r-i o ô-i-u-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------------- Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual. 0
Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas. E- n------on---i o-ca-in-o,-senão t-----sid---ont--l. E- n-- e-------- o c------- s---- t---- s--- p------- E- n-o e-c-n-r-i o c-m-n-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------------- Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. 0

Jazyky a matematika

Myšlení a řeč patří k sobě. Jedno druhé ovlivňuje. Jazykové struktury ovlivňují struktury myšlení. Například v některých jazycích neexistují slova pro číslice. Lidé při hovoru nerozumí konceptu čísel. Matematika a jazyk tedy k sobě také v jistém smyslu patří. Gramatické a matematické struktury jsou často podobné. Někteří vědci si myslí, že jsou také podobně zpracovávány. Věří, že centrum řeči je také zodpovědné za matematiku. Pomáhá mozku vykonávat početní operace. Nedávné studie však dospěly k jiným závěrům. Ukazují, že náš mozek zpracovává matematiku bez pomoci řeči. Vědci zkoumali tři lidi. Jejich mozek byl následkem zranění poškozen. Poškozeno bylo i centrum řeči. Tito lidé měli s řečí velké potíže. Nebyli schopni formulovat jednoduché věty. Některým slovům ani nerozuměli. Po jazykovém testu měli tito lidé řešit matematické problémy. Některé matematické úlohy byly velmi těžké. Přesto je dokázali vyřešit! Výsledky této studie jsou velmi zajímavé. Ukazují, že matematika není kódována slovy. Je možné, že jazyk a matematika mají stejný základ. Obojí je zpracováváno ve stejném centru. Matematika se však nemusí nejdříve převádět na řeč. Možná se matematika a jazyk i společně vyvíjejí… Když je ale mozek hotov, existují odděleně!