Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   px No restaurante 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. U- su-o-de--a------r f---r. U- s--- d- m---- p-- f----- U- s-c- d- m-ç-, p-r f-v-r- --------------------------- Um suco de maçã, por favor. 0
Limonádu, prosím. U---l-mon-d-,-por fav-r. U-- l-------- p-- f----- U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Uma limonada, por favor. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. U--s-co -e t-ma-e,--o- -a--r. U- s--- d- t------ p-- f----- U- s-c- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Um suco de tomate, por favor. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. Eu ---------co-o -- v-n-o -i-to. E- q---- u- c--- d- v---- t----- E- q-e-o u- c-p- d- v-n-o t-n-o- -------------------------------- Eu quero um copo de vinho tinto. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. E--que-- ----opo-de-----o -r-n--. E- q---- u- c--- d- v---- b------ E- q-e-o u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. --------------------------------- Eu quero um copo de vinho branco. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. Eu-quero-u-- --r--fa--e-e-pum--te. E- q---- u-- g------ d- e--------- E- q-e-o u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ---------------------------------- Eu quero uma garrafa de espumante. 0
Máš rád ryby? Vo-ê g--t---- -e---? V--- g---- d- p----- V-c- g-s-a d- p-i-e- -------------------- Você gosta de peixe? 0
Máš rád hovězí maso? V-c--g-st--de-c--ne--e va--? V--- g---- d- c---- d- v---- V-c- g-s-a d- c-r-e d- v-c-? ---------------------------- Você gosta de carne de vaca? 0
Máš rád vepřové maso? V-c----s-a ---carn- d--por-o? V--- g---- d- c---- d- p----- V-c- g-s-a d- c-r-e d- p-r-o- ----------------------------- Você gosta de carne de porco? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. E----e---a-g-ma ----a--em ca--e. E- q---- a----- c---- s-- c----- E- q-e-o a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- -------------------------------- Eu quero alguma coisa sem carne. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. Eu ----o -m --a-- de l--um--. E- q---- u- p---- d- l------- E- q-e-o u- p-a-o d- l-g-m-s- ----------------------------- Eu quero um prato de legumes. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. Eu------ al-um- --isa que n----em--- muito. E- q---- a----- c---- q-- n-- d----- m----- E- q-e-o a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r- m-i-o- ------------------------------------------- Eu quero alguma coisa que não demore muito. 0
Chcete to s rýží? Q--r--sto -om-ar-oz? Q--- i--- c-- a----- Q-e- i-t- c-m a-r-z- -------------------- Quer isto com arroz? 0
Chcete to s těstovinama? Q-e---sto--o- m-ssa? Q--- i--- c-- m----- Q-e- i-t- c-m m-s-a- -------------------- Quer isto com massa? 0
Chcete to s bramborami? Quer-i-to --- ------s? Q--- i--- c-- b------- Q-e- i-t- c-m b-t-t-s- ---------------------- Quer isto com batatas? 0
To mi nechutná. N-o-------dis-o. N-- g---- d----- N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
To jídlo je studené. A-com--a-------r-a. A c----- e--- f---- A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. Nã- -e-- -st-. N-- p--- i---- N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!