Konverzační příručka

cs Sport   »   sv Sport

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [fyrtionio]

Sport

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Sportuješ? Ut---r-du--p--t? U----- d- s----- U-ö-a- d- s-o-t- ---------------- Utövar du sport? 0
Ano, potřebuji pohyb. Ja, jag---st- -----p--mig. J-- j-- m---- r--- p- m--- J-, j-g m-s-e r-r- p- m-g- -------------------------- Ja, jag måste röra på mig. 0
Jsem členem sportovního klubu. J---är--e--i -n -----ts-ör-----. J-- ä- m-- i e- i--------------- J-g ä- m-d i e- i-r-t-s-ö-e-i-g- -------------------------------- Jag är med i en idrottsförening. 0
Hrajeme fotbal. V- spelar --tbo--. V- s----- f------- V- s-e-a- f-t-o-l- ------------------ Vi spelar fotboll. 0
Někdy plaveme. I-land -im----vi. I----- s----- v-- I-l-n- s-m-a- v-. ----------------- Ibland simmar vi. 0
Nebo jezdíme na kole. E---r s- cyk--- vi. E---- s- c----- v-- E-l-r s- c-k-a- v-. ------------------- Eller så cyklar vi. 0
V našem městě je fotbalový stadión. I --r --ad--i----en f---o-l--t---o-. I v-- s--- f---- e- f--------------- I v-r s-a- f-n-s e- f-t-o-l-s-a-i-n- ------------------------------------ I vår stad finns en fotbollsstadion. 0
Je tam i plovárna se saunou. D-- f-n------n---m--l--m---b----. D-- f---- ä--- s------ m-- b----- D-t f-n-s ä-e- s-m-a-l m-d b-s-u- --------------------------------- Det finns även simhall med bastu. 0
A je tam také golfové hřiště. O-h d-t---nn--en--o----na. O-- d-- f---- e- g-------- O-h d-t f-n-s e- g-l-b-n-. -------------------------- Och det finns en golfbana. 0
Co je v televizi? V-d-blir------å --? V-- b--- d-- p- T-- V-d b-i- d-t p- T-? ------------------- Vad blir det på TV? 0
Teď dávají fotbal. Just -u ä---et en -o-bo-l-matc-. J--- n- ä- d-- e- f------------- J-s- n- ä- d-t e- f-t-o-l-m-t-h- -------------------------------- Just nu är det en fotbollsmatch. 0
Německo hraje proti Anglii. D-t t--k- l-g-t ------ m-t d-- -n----k-. D-- t---- l---- s----- m-- d-- e-------- D-t t-s-a l-g-t s-e-a- m-t d-t e-g-l-k-. ---------------------------------------- Det tyska laget spelar mot det engelska. 0
Kdo vyhrává? V-- -inn--? V-- v------ V-m v-n-e-? ----------- Vem vinner? 0
Nemám tušení. Jag --r i---n -n---. J-- h-- i---- a----- J-g h-r i-g-n a-i-g- -------------------- Jag har ingen aning. 0
Teď je to nerozhodně. Ju-t -- --å- det--avgj---. J--- n- s--- d-- o-------- J-s- n- s-å- d-t o-v-j-r-. -------------------------- Just nu står det oavgjort. 0
Rozhodčí je z Belgie. Doma----k---er f-å-----gien. D------ k----- f--- B------- D-m-r-n k-m-e- f-å- B-l-i-n- ---------------------------- Domaren kommer från Belgien. 0
Teď se bude kopat penalta. Nu---i- d-t s--aff-pa-k. N- b--- d-- s----------- N- b-i- d-t s-r-f-s-a-k- ------------------------ Nu blir det straffspark. 0
Gól! Jedna nula! M--!--t--nol-! M--- E-- n---- M-l- E-t n-l-! -------------- Mål! Ett noll! 0

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…